创世纪 Genesis Chapter 43
    Genesis

    Chapter43

    11Nowthefamineinthelandgrewmoresevere.

    地上的饥荒仍然严重。

    2SowhentheyhadusedupalltherationstheyhadbroughtfromEgypt,theirfathersaidtothem,"Gobackandprocureusalittlemorefood."

    他们吃完了由埃及带来的粮食,父亲对他们说:"你们再去给我们买点粮食来吃!"

    3ButJudahreplied:"Themanstrictlywarnedus,'Youshallnotappearinmypresenceunlessyourbrotheriswithyou.'

    犹大立即回答父亲说:"那人明明告诉我们说:你们若不带弟弟一起来,你们休想见我的面。

    4Ifyouarewillingtoletourbrothergowithus,wewillgodowntoprocurefoodforyou.

    你若让我们的弟弟与我们一同去,我们就下去给你买些粮食来;

    5Butifyouarenotwilling,wewillnotgodown,becausethemantoldus,'Youshallnotappearinmypresenceunlessyourbrotheriswithyou.'"

    你若不让他去,我们也不下去;因为那人对我们说过:"你们若不带弟弟与你们一同来,你们休想见我的面。"

    6Israeldemanded,"Whydidyoubringthistroubleonmebytellingthemanthatyouhadanotherbrother?"

    以色列说:"你们为什么这样害我,告诉那人你们还有个弟弟?"

    7Theyanswered:"Themankeptaskingaboutourselvesandourfamily:‘Isyourfatherstillliving?Doyouhaveanotherbrother?'Wehadtoanswerhisquestions.Howcouldweknowthathewouldsay,'Bringyourbrotherdownhere'?"

    他们回答说:"那人再三再四问我们和我们的家庭说:"你们的父亲是否还活着?你们是否另有个兄弟?我们只得照这些话答复他。那里会知道他要说:带你们的兄弟一同下来?"

    8ThenJudahurgedhisfatherIsrael:"Lettheboygowithme,thatwemaybeoffandonourwayifyouandweandourchildrenaretokeepfromstarvingtodeath.

    犹大又对他父亲以色列说:"你叫孩童与我同去,我们就起身前去;这样,我们和你并我们的幼儿,可以生活,不致饿死。

    9Imyselfwillstandsuretyforhim.Youcanholdmeresponsibleforhim.IfIfailtobringhimback,tosethiminyourpresence,youcanholditagainstmeforever.

    我为他担保,你可由我手中要人;如果我不将他带回,交在你面前,我在你前终生负罪。

    10Hadwenotdilly-dallied,wecouldhavebeenthereandbacktwicebynow!"

    假使我们没有迟延,现在第二次也回来了!"

    11TheirfatherIsraelthentoldthem:"Ifitmustbeso,thendothis:Putsomeoftheland'sbestproductsinyourbaggageandtakethemdowntothemanasgifts:somebalmandhoney,gumandresin,andpistachiosandalmonds.

    他们的父亲以色列对他们说:"如果必须如此,你们就这样做:在行李内带些本地最好的出产,一些香液、蜂蜜、树胶、香料、榧子和杏仁,下去送给那人当作礼物。

    12Alsotakeextramoneyalong,foryoumustreturntheamountthatwasputbackinthemouthsofyourbags;itmayhavebeenamistake.

    手中多带一倍银钱,将那放在你们粮袋口的银钱,也一并带上,这或者是出于一时的错误。

    13Takeyourbrother,too,andbeoffonyourwaybacktotheman.

    并且带着你们的弟弟起身往那人那里去。

    14MayGodAlmightydisposethemantobemercifultowardyou,sothathemayletyourotherbrothergo,aswellasBenjamin.Asforme,ifIamtosufferbereavement,Ishallsufferit."

    愿全能的天主使你们在那人面前蒙恩,放回你们那个兄弟和本雅明;至于我,如要丧子,就丧子罢!"

    15Sothemengotthegifts,tookdoubletheamountofmoneywiththem,and,accompaniedbyBenjamin,wereoffontheirwaydowntoEgypttopresentthemselvestoJoseph.

    这一伙人于是带了那些礼物,手中带上双倍银钱,带本雅明起身下到埃及去,到了若瑟面前。

    16WhenJosephsawBenjaminwiththem,hetoldhisheadsteward,"Takethesemenintothehouse,andhaveananimalslaughteredandprepared,fortheyaretodinewithmeatnoon."

    若瑟一看见他们和本雅明,就对自己的管家说:"带这些人到家里去,宰牲设宴,中午这些人要与我一起吃饭。"

    17DoingasJosephhadordered,thestewardconductedthementoJoseph'shouse.

    管家就依照若瑟吩咐的做了,将这些人带到若瑟家中。

    18Butonbeingledtohishouse,theybecameapprehensive."Itmustbe,"theythought,"onaccountofthemoneyputbackinourbagsthefirsttime,thatwearetakeninside;theywanttouseitasapretexttoattackusandtakeourdonkeysandseizeusasslaves."

    这些人一进入了若瑟的家,就害怕起来,心里想:"他带我们到这里来,定是为了上次放回我们袋里银钱的事,想找我们的错处,加害我们,拿住我们当奴隶,夺取我们的驴。"

    19SotheywentuptoJoseph'sheadstewardandtalkedtohimattheentranceofthehouse.

    他们于是走到若瑟的管家前,在房门口同他谈起这事,

    20"Ifyouplease,sir,"theysaid,"wecamedownhereoncebeforetoprocurefood.

    说:"我主,请原谅:我们上次下到这里来购买粮食,

    21Butwhenwearrivedatanight'sencampmentandopenedourbags,therewaseachman'smoneyinthemouthofhisbag——ourmoneyinthefullamount!Wehavenowbroughtitback.

    当我们到了客栈,打开我们的布袋时,发见各人的银钱仍在各人的布袋口,我们的银钱一分不少;现在我们又亲手带回来了。

    22Wehavebroughtothermoneytoprocurefoodwith.Wedonotknowwhoputthefirstmoneyinourbags."

    此外我们手中又带了些银钱,来购买粮食;我们不知道是谁将我们的银钱放在我们的布袋内。"

    23"Beatease,"hereplied;"youhavenoneedtofear.YourGodandtheGodofyourfathermusthaveputtreasuresinyourbagsforyou.Asforyourmoney,Ireceivedit."Withthat,heledSimeonouttothem.

    管家答说:"请你们放心,不必害怕!是你们的天主,你们祖先的天主,在你们的布袋里给你们放上了财宝;你们的银钱我已经收了。"以后给他们领出西默盎来。

    24ThestewardthenbroughtthemeninsideJoseph'shouse.Hegavethemwatertobathetheirfeet,andgotfodderfortheirdonkeys.

    管家领这些人到了若瑟家里,先给他们拿水洗了脚,然后拿草料喂了驴。

    25ThentheysetouttheirgiftstoawaitJoseph'sarrivalatnoon,fortheyhadheardthattheyweretodinethere.

    他们遂将礼物预备好,等候若瑟中午回来;因为听说,他们要在那里吃午饭。

    26WhenJosephcamehome,theypresentedhimwiththegiftstheyhadbroughtinside,whiletheyboweddownbeforehimtotheground.

    若瑟回到家里,他们就将手中的礼物献给他,俯首至地向他下拜。

    27Afterinquiringhowtheywere,heaskedthem,"Andhowisyouragedfather,ofwhomyouspoke?Ishestillingoodhealth?"

    若瑟先向他们问安,然后说:"你们以前所说的老父好么?还健在么?"

    28"Yourservantourfatheristhrivingandstillingoodhealth,"theysaid,astheybowedrespectfully.

    他们答说:"你的仆人,我们的父亲还好,还健在。"遂又鞠躬下拜。

    29WhenJoseph'seyefellonhisfullbrotherBenjamin,heasked,"Isthisyouryoungestbrother,ofwhomyoutoldme?"Thenhesaidtohim,"MayGodbegracioustoyou,myboy!"

    若瑟举目,见了他母亲亲生的弟弟本雅明,就问说:"这就是你们对我说的那小弟弟吗?"继而说:"孩子,愿天主保佑你!"

    30Withthat,Josephhadtohurryout,forhewassoovercomewithaffectionforhisbrotherthathewasonthevergeoftears.Hewentintoaprivateroomandweptthere.

    若瑟爱弟情切,想要流泪,赶快进了自己的内室,在那里哭了一场;

    31Afterwashinghisface,hereappearedand,nowincontrolofhimself,gavetheorder,"Servethemeal."

    然后洗脸出来,勉强抑制自己,吩咐说:"摆饭罢!"

    322Itwasservedseparatelytohim,tothebrothers,andtotheEgyptianswhopartookofhisboard.(EgyptiansmaynoteatwithHebrews;thatisabhorrenttothem.)

    人就给若瑟摆了一席,为他们摆了一席,为与若瑟一起吃饭的埃及人另摆了一席;因为埃及人不能同希伯来人一起吃饭,这为他们是个耻辱。

    33Whentheywereseatedbyhisdirectionsaccordingtotheirage,fromtheoldesttotheyoungest,theylookedatoneanotherinamazement;

    他们便在若瑟前,安排就坐,全按长幼的次序,长者在上,幼者在下;众兄弟彼此相看,惊奇不已。

    343andasportionswerebroughttothemfromJoseph'stable,Benjamin'sportionwasfivetimesaslargeasanyoneelse's.Sotheydrankfreelyandmademerrywithhim.

    若瑟将自己面前的食物分开,分给他们;但本雅明的一分,比其余的人多五倍。他们遂与若瑟饮酒宴乐。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1-34]ThischapterandthefollowingonearefromtheYahwistsource,inwhichJudah,notReubenasintheElohistsource,volunteerstogosuretyforBenjamin.

    2[32]Separatelytohim:thatJosephdidnoteatwiththeotherEgyptianswasapparentlyamatterofrank.

    3[34]Fivetimesaslargeas:probablyanidiomaticexpressionfor"muchlargerthan."