出谷纪 Exodus Chapter 36
    Exodus

    Chapter36

    1"Bezalel,therefore,willsettoworkwithOholiabandwithalltheexpertswhomtheLORDhasendowedwithskillandunderstandinginknowinghowtoexecutealltheworkfortheserviceofthesanctuary,justastheLORDhascommanded."

    贝匝肋耳和敖曷里雅布以及所有各种技工,即上主赐给他们才能智慧为明了做圣所的一切工程的人,全按照上主所吩咐的一切去做。

    2MosesthencalledBezalelandOholiabandalltheotherexpertswhomtheLORDhadendowedwithskill,menwhoseheartsmovedthemtocomeandtakepartinthework.

    梅瑟将贝匝肋耳和敖曷里雅布以及上主赐给他们才能的一切技工,并所有心甘情愿来工作的人,都叫了来。

    3TheyreceivedfromMosesallthecontributionswhichtheIsraeliteshadbroughtforestablishingtheserviceofthesanctuary.Still,morningaftermorningthepeoplecontinuedtobringtheirvoluntaryofferingstoMoses.

    他们当着梅瑟的面,接收了以色列子民为建造圣所的各种工程送来的一切献仪。但以色列子民仍天天早晨将自愿的献仪送来;

    4Thereupontheexpertswhowereexecutingthevariouskindsofworkforthesanctuary,alllefttheworktheyweredoing,

    因此建造圣所各种工程的技工,人人都停止他们所做的工程,

    5andtoldMoses,"ThepeoplearebringingmuchmorethanisneededtocarryouttheworkwhichtheLORDhascommandedustodo."

    来向梅瑟说:"百姓送来的太多,已超过上主命令为完成这工程所需要的。"

    6Moses,therefore,orderedaproclamationtobemadethroughoutthecamp:"Letneithermannorwomanmakeanymorecontributionsforthesanctuary."Sothepeoplestoppedbringingtheirofferings;

    梅瑟遂吩咐在营中传令说:"无论男女,不必再为圣所的工程送献仪。"百姓这才停止不送。

    7therewasalreadyenoughathand,infact,morethanenough,tocompletetheworktobedone.

    送来的材料足够全工程之用,而且有余。

    8Thevariousexpertswhowereexecutingthework,madetheDwellingwithitstensheetswovenoffinelinentwined,havingcherubimembroideredonthemwithviolet,purpleandscarletyarn.

    在作工的人中,最有技术的工人用十幅布幔做了帐棚;布幔是用捻的细麻,紫色、红色、朱红色的毛线做的,用绣工绣上革鲁宾。

    9Thelengthofeachsheetwastwenty-eightcubits,andthewidthfourcubits;allthesheetswereofthesamesize.

    每幅布幔长二十八肘,宽四肘;每幅布幔都是一样的尺寸。

    10Fiveofthesheetsweresewedtogether,edgetoedge;andthesamefortheotherfive.

    五幅布幔相连缝在一起,另五幅相连缝在一起。

    11Loopsofvioletyarnweremadealongtheedgeoftheendsheetinthefirstset,andthesamealongtheedgeoftheendsheetinthesecondset.

    在这一组布幔末幅的边上做了紫色的钮,在另一组布幔末幅的边上也照样做了;

    12Fiftyloopswerethusputononeinnersheet,andfiftyloopsontheinnersheetintheotherset,withtheloopsdirectlyoppositeeachother.

    在这一幅上做了五十个钮,在另一组布幔末幅的边上,也做了五十个钮;这些钮都彼此相对。

    13Thenfiftyclaspsofgoldweremade,withwhichthesheetswerejoinedsothattheDwellingformedonewhole.

    又做了五十个金钩,用金钩使布幔彼此相连,这样成了一个帐棚。

    14SheetsofgoathairwerealsowovenasatentovertheDwelling.Elevensuchsheetsweremade.

    又用山羊毛做了布幔,作帐棚顶用,共做了十一幅布幔,

    15Thelengthofeachsheetwasthirtycubitsandthewidthfourcubits;allelevensheetswerethesamesize.

    每幅长三十肘,宽四肘;十一幅布幔都是一样尺寸。

    16Fiveofthesesheetsweresewededgetoedgeintooneset;andtheothersixsheetsintoanotherset.

    将五幅布幔缝在一起,

    17Fiftyloopsweremadealongtheedgeoftheendsheetinoneset,andfiftyloopsalongtheedgeofthecorrespondingsheetintheotherset.

    将另六幅也缝在一起;在这一组布幔末幅的边上做了五十个钮,在另一组布幔末幅的一边上,也做了五十个钮;

    18Fiftybronzeclaspsweremadewithwhichthetentwasjoinedsothatitformedonewhole.

    又制了五十个铜钩,使棚顶连结在一起,成为一个。

    19Acoveringforthetentwasmadeoframs'skinsdyedred,andabovethat,acoveringoftahashskins.

    以后用染红的公羊皮作了棚顶的罩,上边又蒙上一块海豚皮的罩。

    20BoardsofacaciawoodweremadeaswallsfortheDwelling.

    为支帐棚,用皂荚木做了竖立的木板。

    21Thelengthofeachboardwastencubits,andthewidthoneandahalfcubits.

    每块木板高十肘,宽一肘半。

    22Eachboardhadtwoarms,fasteningtheminline.InthiswayalltheboardsoftheDwellingweremade.

    每块木板下有两个笋头彼此并列;帐棚的一切木板,都是这样做。

    23Theyweresetupasfollows:twentyboardsonthesouthside,

    支帐棚的木板,在向阳的一面,即南边,做了二十块木板;

    24withfortysilverpedestalsunderthetwentyboards,sothatthereweretwopedestalsundereachboard,atitstwoarms;

    在二十块木板下边做了四十个银卯座,每块木板下两个银卯座,为安木板的两笋头。

    25twentyboardsontheothersideoftheDwelling,thenorthside,

    为帐棚的另一面,即北边,也做了二十块木板,

    26withtheirfortysilverpedestals,twoundereachboard;

    也做了四十个银卯座,每块木板下两个卯座。

    27sixboardsattherearoftheDwelling,tothewest;

    为帐棚的后面,即西边做了六块木板。

    28andtwoboardsatthecornersintherearoftheDwelling.

    在帐棚的后面的两角上,做了两块木板,

    29Theseweredoubleatthebottom,andlikewisedoubleatthetop,tothefirstring.Thatishowbothboardsinthecornersweremade.

    木板下端是双的,直到上端第一环都是双的;两块木板都照样做了,形成两个角。

    30Thus,therewereinthereareightboards,withtheirsixteensilverpedestals,twopedestalsundereachboard.

    所以共有八块木板,十六个银卯座,每块板下两个卯座。

    31Barsofacaciawoodwerealsomade,fivefortheboardsononesideoftheDwelling,

    又用皂荚木做了横木为帐棚这一面木板做了五根,

    32fiveforthoseontheotherside,andfiveforthoseattherear,tothewest.

    为帐棚另一面木板,也做了五根横木,为帐棚后面即西边的木板,也做了五根横木。

    33Thecenterbar,atthemiddleoftheboards,wasmadetoreachacrossfromendtoend.

    又做了木板中间的那根横木,从这头穿到那头。

    34Theboardswereplatedwithgold,andgoldringsweremadeonthemasholdersforthebars,whichwerealsoplatedwithgold.

    木板上包了金;做了穿横木的金环,横木上也包了金。

    35Theveilwaswovenofviolet,purpleandscarletyarn,andoffinelinentwined,withcherubimembroideredonit.

    随后用紫色、红色、朱红色的毛线和捻的细麻,做了一个帐幔,用绣工绣上革鲁宾。

    36Fourgold-platedcolumnsofacaciawood,withgoldhooks,weremadeforit,andfoursilverpedestalswerecastforthem.

    为挂帐幔做了四根皂荚木柱子,包上金,柱钉是金的,又铸了四个银卯座。

    37Thecurtainfortheentranceofthetentwasmadeofviolet,purpleandscarletyarn,andoffinelinentwined,woveninavariegatedmanner.

    又做了会幕的门帘,是用紫色、红色、朱红色的毛线和捻的细麻编成的。

    38Itsfivecolumns,withtheirhooksaswellastheircapitalsandbands,wereplatedwithgold;theirfivepedestalswereofbronze.

    为挂门帘,又做了五根柱子和柱钉,柱帽和横棍包了金;又做了五个铜卯座。

    PreviousChapterNextChapter