肋未纪 Leviticus Chapter 26
    Leviticus

    Chapter26

    1"Donotmakefalsegodsforyourselves.Youshallnoterectanidolorasacredpillarforyourselves,norshallyousetupastonefigureforworshipinyourland;forI,theLORD,amyourGod.

    你们不可制造神像,亦不可立雕像或石柱;在你们境内,亦不可安置石像,供人朝拜,因为我上主是你们的天主。

    2Keepmysabbaths,andreverencemysanctuary.IamtheLORD.

    你们应遵守我的安息日,尊敬我的圣所;我是上主。

    31"Ifyouliveinaccordancewithmypreceptsandarecarefultoobservemycommandments,

    如果你们履行我得法令,遵守我的命令,一一依照执行,

    4Iwillgiveyourainindueseason,sothatthelandwillbearitscrops,andthetreestheirfruit;

    我必按时给你们降下雨露,地必供给出产,田野的树木必结出果实。

    5yourthreshingwilllasttillvintagetime,andyourvintagetillthetimeforsowing,andyouwillhavefoodtoeatinabundance,sothatyoumaydwellsecurelyinyourland.

    你们打禾必打到收葡萄的时期,收葡萄必收到播种的时期;你们必有粮食吃饱,在境内安居乐业。

    6Iwillestablishpeaceintheland,thatyoumayliedowntorestwithoutanxiety.Iwillridthecountryofravenousbeasts,andkeeptheswordofwarfromsweepingacrossyourland.

    我必赐国内太平,你们睡下,没有人惊扰;我必使境内的猛兽消灭,刀剑也不侵入你们境内。

    7Youwillroutyourenemiesandlaythemlowwithyoursword.

    你们追击仇敌时,他们必在你们面前丧身刀下。

    8Fiveofyouwillputahundredofyourfoestoflight,andahundredofyouwillchasetenthousandofthem,tilltheyarecutdownbyyoursword.

    你们五人要追击一百,你们百人要追击一万;你们的仇敌必在你们面前丧身刀下。

    9Iwilllookwithfavoruponyou,andmakeyoufruitfulandnumerous,asIcarryoutmycovenantwithyou.

    我必眷顾你们,使你们繁殖增多;我必固守我与你们所立的盟约,

    10Somuchoftheoldcropswillyouhavestoredupforfoodthatyouwillhavetodiscardthemtomakeroomforthenew.

    你们要吃久藏的陈粮,要清出陈粮,为贮藏新粮。

    11IwillsetmyDwellingamongyou,andwillnotdisdainyou.

    我必在你们中间安置我的住所,再不厌恶你们

    12Everpresentinyourmidst,IwillbeyourGod,andyouwillbemypeople;

    我必住在你们中间,做你们的天主,你们做我的百姓。

    13foritisI,theLORD,yourGod,whobroughtyououtofthelandoftheEgyptiansandfreedyoufromtheirslavery,breakingtheyoketheyhadlaiduponyouandlettingyouwalkerect.

    我上主是你们的天主,是我领你们出离了埃及地,不再做他们的奴隶;是我打断了你们轭上的横木,令你们昂首前进。

    14"Butifyoudonotheedmeanddonotkeepallthesecommandments,

    但是,如果你们不听从我,不执行这一切命令;

    15ifyourejectmypreceptsandspurnmydecrees,refusingtoobeyallmycommandmentsandbreakingmycovenant,

    如果你们弃绝我的法令,厌恶我的制度,不遵行我的一切命令,而破坏我的盟约,

    16thenI,inturn,willgiveyouyourdeserts.Iwillpunishyouwithterriblewoes——withwastingandfevertodimtheeyesandsapthelife.Youwillsowyourseedinvain,foryourenemieswillconsumethecrop.

    我必要这样与你们作对,使你们恐怖,患肺痨疟疾,眼目昏花,心灵憔悴;你们的种子,白白播种,因为你们的仇敌要来吃尽。

    17Iwillturnagainstyou,tillyouarebeatendownbeforeyourenemiesandlordedoverbyyourfoes.Youwilltaketoflightthoughnoonepursuesyou.

    我要板起脸来与你们作对,你们必为仇敌击溃,那仇恨你们的要压制你们;虽然没有人追赶,你们也要望风而逃。

    18"Ifevenafterthisyoudonotobeyme,Iwillincreasethechastisementforyoursinssevenfold,

    如果这样你们还不听从我,为了你们的罪恶,我必要加重七倍惩罚你们,

    19tobreakyourhaughtyconfidence.Iwillmaketheskyaboveyouashardasiron,andyoursoilashardasbronze,

    粉碎你们矜夸的力量,使你们的苍天如铁,使你们的土地像铜,

    20sothatyourstrengthwillbespentinvain;yourlandwillbearnocrops,anditstreesnofruit.

    使你们白费气力,地不供给出产,田野的树木也不结果实。

    21"Ifthenyoubecomedefiantinyourunwillingnesstoobeyme,Iwillmultiplymyblowsanothersevenfold,asyoursinsdeserve.

    如果你们还与我作对,不愿听从我,我必按照你们的罪恶,加重七倍打击你们,

    22Iwillunleashthewildbeastsagainstyou,torobyouofyourchildrenandwipeoutyourlivestock,tillyourpopulationdwindlesawayandyourroadsbecomedeserted.

    使野兽来伤害你们,夺去你们的子女,残害你们的牲畜,减少你们的人口,使你们的街市变成废墟。

    23"If,withallthis,youstillrefusetobechastenedbymeandcontinuetodefyme,

    如果我用这些事还不能惩戒你们,你们仍然与我作对,

    24I,too,willdefyyouandwillsmiteyouforyoursinsseventimesharderthanbefore.

    我也要与你们作对,为了你们的罪恶,必要加重七倍打击你们。

    25Iwillmakethesword,theavengerofmycovenant,sweepoveryou.Thoughyouthenhuddletogetherinyourwalledcities,Iwillsendinpestilenceamongyou,tillyouareforcedtosurrendertotheenemy.

    我必令刀剑临于你们,为报复违背盟约的罪;如果你们退入城市,我必使瘟疫来害你们,叫你们落在仇人手内。

    26AndasIcutoffyoursupplyofbread,tenwomenwillneedbutoneovenforbakingallthebreadtheydoleouttoyouinrations——notenoughfoodtostillyourhunger.

    当我给你们断绝了粮源时,十个女人要在一口灶上烤饼,按定量给你们配给粮食;你们虽然吃,却吃不饱。

    27"If,despiteallthis,youstillpersistindisobeyinganddefyingme,

    如果这样,你们还不听从我,仍然与我作对,

    28I,also,willmeetyouwithfierydefianceandwillchastiseyouwithsevenfoldfiercerpunishmentforyoursins,

    我必发怒来与你们作对,为了你们的罪恶,我必加重七倍惩罚你们。

    292tillyoubegintoeatthefleshofyourownsonsanddaughters.

    你们要吃你们儿子的肉,连你们女儿的肉也要吃。

    30Iwilldemolishyourhighplaces,overthrowyourincensestands,andcastyourcorpsesonthoseofyouridols.Inmyabhorrenceofyou,

    我必破坏你们的丘坛,砍倒你们的香台,将你们的尸首堆在你们的偶像的尸首上。我必厌恶你们。

    31Iwilllaywasteyourcitiesanddevastateyoursanctuaries,refusingtoacceptyoursweet-smellingofferings.

    使你们的城市变为旷野,圣所化为废墟,不愿再闻你们祭品的馨香。

    32SodevastatedwillIleavethelandthatyourveryenemieswhocometolivetherewillstandaghastatthesightofit.

    我必使你们的地化为废墟,甚至你的仇人来居住时,还惊奇不已。

    33YouyourselvesIwillscatteramongthenationsatthepointofmydrawnsword,leavingyourcountrysidedesolateandyourcitiesdeserted.

    我必将你们分散在各民族中,我要拔剑追逐你们,使你们的地成为废墟,城市变为旷野。

    34Thenshallthelandretrieveitslostsabbathsduringallthetimeitlieswaste,whileyouareinthelandofyourenemies;thenshallthelandhaverestandmakeupforitssabbaths

    当那地方变成荒野,而你们侨居在仇人的地方时,这整个的时期,那地才补上了安息的时候;那时地要休息,补享安息年。

    35duringallthetimethatitliesdesolate,enjoyingtherestthatyouwouldnotletithaveonthesabbathswhenyoulivedthere.

    那地方荒凉的整个时期内,才得到安息,补享你们居住时,在你们的安息年内,未享到的安息。

    36"ThoseofyouwhosurviveinthelandsoftheirenemiesIwillmakesofaintheartedthat,ifleavesrustlebehindthem,theywillfleeheadlong,asiffromthesword,thoughnoonepursuesthem;

    至于你们中残存的人,我必使他们在仇人的地方胆战心惊,甚至风吹落叶声也把他们吓跑,逃跑有如逃避刀剑;虽然无人追赶,他们也跌倒在地。

    37stumblingoveroneanotherasiftoescapeaweapon,whilenooneisafterthem——sohelplesswillyoubetotakeastandagainstyourfoes!

    虽然无人追赶,他们却一人倒在另一人身上,如面临刀剑。你们决不能抵挡你们的仇人,

    38YouwillbelostamongtheGentiles,swallowedupinyourenemies'country.

    只有在各民族中消灭,仇人的土地要把你吞下。

    39Thoseofyouwhosurviveinthelandsoftheirenemieswillwasteawayfortheirownandtheirfathers'guilt.

    你们中残存的人,必为了自己的罪恶,在仇人的地方,日渐衰弱,还要为了祖先的罪恶,日渐衰弱。

    40"Thustheywillhavetoconfessthattheyandtheirfatherswereguiltyofhavingrebelledagainstmeandofhavingdefiedme,

    他们终必承认自己的罪恶,祖先的罪恶,对我不忠与我作对的叛逆之罪。

    41sothatI,too,hadtodefythemandbringthemintotheirenemies'land.Then,whentheiruncircumcisedheartsarehumbledandtheymakeamendsfortheirguilt,

    当我与他们作对,将他们迁送到他们仇人的地方以后,他们未受割损的心,必会谦卑自下,要心甘情愿受罚赎罪,

    42IwillremembermycovenantwithJacob,mycovenantwithIsaac,andmycovenantwithAbraham;andoftheland,too,Iwillbemindful.

    我也要想起我同雅各伯所结的盟约,想起同依撒格,同亚巴郎所结的盟约,也想起那地方来。

    43Butthelandmustfirstberidofthem,thatinitsdesolationitmaymakeupitslostsabbaths,andthatthey,too,maymakegoodthedebtoftheirguiltforhavingspurnedmypreceptsandabhorredmystatutes.

    但那地方应为他们所放弃,好在他们离去,地方荒芜时,才能补享安息年,同时他们也补赎自己的罪恶,这是因为他们弃绝了我的制度,厌恶了我的法令。

    44Yetevenso,evenwhiletheyareintheirenemies'land,Iwillnotrejectorspurnthem,lest,bywipingthemout,Imakevoidmycovenantwiththem;forI,theLORD,amtheirGod.

    但是,即使这样,当他们留在仇人的地方时,我仍不弃绝他们,也不厌恶他们,以致消灭他们,废除我与他们结的盟约,因为我上主是他们的天主。

    45IwillrememberthembecauseofthecovenantImadewiththeirforefathers,whomIbroughtoutofthelandofEgyptundertheveryeyesoftheGentiles,thatI,theLORD,mightbetheirGod."

    我顾念他们,我还要想起我与他们的祖先所结的盟约;我在各民族的眼前,由埃及地领出他们的祖先来,为做他们的天主:我是上主。"

    463Thesearetheprecepts,decreesandlawswhichtheLORDhadMosespromulgateonMountSinaiinthepactbetweenhimselfandtheIsraelites.

    这是上主在西乃山,于自己和以色列子民间,借梅瑟所立定的法令、制度和法律。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[3-45]SinceGod'scovenantwaswiththeIsraelitenationasawhole,thesepromisesandthreatsaremadeprimarilytotheentirecommunity.Therewardsandpunishmentsareofatemporalnaturebecausethecommunityassuchexistsonlyhereonearth,notinthehereafter.

    2[29]Eatthefleshofyourownsonsanddaughters:extremefamineincitiesundersiegeoftenforcedtheirinhabitantstosuchdiremeansofsubsistence.CfDeut28:53;Jeremiah19:9;Ezekiel5:10;2Kings6:28-u29.

    3[46]TheBookofLeviticusseemsoriginallytohaveendedhere;thefollowingchapterisanappendix.