民长记 Judges Chapter 9
    Judges

    Chapter9

    1Abimelech,sonofJerubbaal,wenttohismother'skinsmeninShechem,andsaidtothemandtothewholeclantowhichhismother'sfamilybelonged,

    耶鲁巴耳的儿子阿彼默肋客到舍根去见他的母舅们,对他们和他母家的人说:

    2"PutthisquestiontoallthecitizensofShechem:'Whichisbetterforyou:thatseventymen,orallJerubbaal'ssons,ruleoveryou,orthatonemanruleoveryou?'YoumustrememberthatIamyourownfleshandbone."

    "请你们问一问舍根所有的公民:是耶鲁巴耳的儿子七十人治理你们好呢?还是一个人治理你们好呢?你们还要记得:我是你们的骨肉。"

    3Whenhismother'skinrepeatedthesewordstothemonhisbehalf,allthecitizensofShechemsympathizedwithAbimelech,thinking,"Heisourkinsman."

    他的母舅们就替他把这些话传给舍根所有的公民;他们的心都倾向阿彼默肋客,因为他们说:"他确是我们的兄弟!"

    4TheyalsogavehimseventysilvershekelsfromthetempleofBaalofBerith,withwhichAbimelechhiredshiftlessmenandruffiansashisfollowers.

    他们遂从巴耳贝黎特庙里拿了七十块银钱给他,阿彼默肋客就用这些钱雇了一些放荡无赖之徒跟随他。

    5HethenwenttohisancestralhouseinOphrah,andslewhisbrothers,theseventysonsofJerubbaal,ononestone.OnlytheyoungestsonofJerubbaal,Jotham,escaped,forhewashidden.

    他回到敖弗辣他父亲家里,在一块石头上把自己的兄弟,即耶鲁巴耳的儿子七十人都杀了,只剩下耶鲁巴耳的幼子约堂,因为他藏了起来。

    6ThenallthecitizensofShechemandallBeth-millocametogetherandproceededtomakeAbimelechkingbytheterebinthatthememorialpillarinShechem.

    于是舍根所有的公民和贝特米罗人都集合起来,在舍根的纪念碑前那棵橡树下,立阿彼默肋客为王。

    7Whenthiswasreportedtohim,JothamwenttothetopofMountGerizim,andstandingthere,criedouttotheminaloudvoice:"Hearme,citizensofShechem,thatGodmaythenhearyou!

    有人将此事告诉了约堂,约堂就上了革黎斤山顶,站在那里,高声向他们喊说:"舍根公民,请你们听我,望天主也听你们!

    8Oncethetreeswenttoanointakingoverthemselves.Sotheysaidtotheolivetree,‘Reignoverus.'

    有一次,众树要去立一树为他们的君王,就对橄榄树说:请你作我们的君王!

    91Buttheolivetreeansweredthem,‘MustIgiveupmyrichoil,wherebymenandgodsarehonored,andgotowaveoverthetrees?'

    橄榄树回答说:人用我的油来敬礼神,尊崇人,难道要我放弃出油,而去摇摇在众树之上吗?

    10Thenthetreessaidtothefigtree,‘Come;youreignoverus!'

    众树又对无花果树说:请你来作我们的君王!

    11Butthefigtreeansweredthem,‘MustIgiveupmysweetnessandmygoodfruit,andgotowaveoverthetrees?'

    无花果树回答说:难道要我舍掉我的甘甜和美果,而去摇摇在众树之上吗?

    12Thenthetreessaidtothevine,‘Comeyou,andreignoverus.'

    众树又对葡萄树说:请你来作我们的君王!

    132Butthevineansweredthem,‘MustIgiveupmywinethatcheersgodsandmen,andgotowaveoverthetrees?'

    葡萄树就回答说:我的新酒悦乐神人,难道要我放弃出产,而去摇摇在众树之上吗?

    14Thenallthetreessaidtothebuckthorn,‘Come;youreignoverus!'

    于是众树对荆棘说:请你来作我们的君王!

    15Butthebuckthornrepliedtothetrees,‘Ifyouwishtoanointmekingoveryouingoodfaith,comeandtakerefugeinmyshadow.Otherwise,letfirecomefromthebuckthornanddevourthecedarsofLebanon.'

    荆棘对树木答道:若你们真愿立我作你们的君王,来罢!躲在我的荫下;否则,火必从荆棘冒出,吞灭黎巴嫩的香柏木。

    163"Nowthen,ifyouhaveactedingoodfaithandhonorablyinappointingAbimelechyourking,ifyouhavedealtwellwithJerubbaalandwithhisfamily,andifyouhavetreatedhimashedeserved—

    现在,你们立阿彼默肋客为王,如果你们认为作的真诚正直,如果你们认为是善待了耶鲁巴耳和他的家族,如果你们认为你们这样行事,对得起他一手所立的功勋,──

    17formyfatherfoughtforyouattheriskofhislifewhenhesavedyoufromthepowerofMidian;

    因为原是我父亲为你们作战而舍生,把你们由米德杨手中救出来。

    18butyouhaverisenagainsthisfamilythisdayandhavekilledhisseventysonsupononestone,andhavemadeAbimelech,thesonofhishandmaid,kingoverthecitizensofShechem,becauseheisyourkinsman—

    然而你们今日却来反对我父亲的家族,在一块石头上杀了他的儿子七十人,立他婢女的儿子阿彼默肋客为舍根公民的君王,因为他是你们的弟兄。──

    19if,then,youhaveactedingoodfaithandwithhonortowardJerubbaalandhisfamilythisday,rejoiceinAbimelechandmayheinturnrejoiceinyou.

    今天如果你们认为以真诚正直对待了耶鲁巴耳和他的家族,那么,你们就因阿彼默肋客而喜乐罢!希望他有因你们而喜乐!

    20Butifnot,letfirecomeforthfromAbimelechtodevourthecitizensofShechemandBeth-millo,andletfirecomeforthfromthecitizensandfromBeth-millotodevourAbimelech."

    不然,愿火从阿彼默肋客发出,吞灭舍根的公民和贝特米罗!也愿火从舍根的公民和贝特米罗发出,吞灭阿彼默肋客!"

    21ThenJothamwentinflighttoBeer,whereheremainedforfearofhisbrotherAbimelech.

    以后约堂出走,逃到贝尔去了,住在那里,远避他的哥哥阿彼默肋客。

    22WhenAbimelechhadruledIsraelforthreeyears,

    阿彼默肋客治理以色列三年。

    23GodputbadfeelingsbetweenAbimelechandthecitizensofShechem,whorebelledagainstAbimelech.

    天主使恶神降在阿彼默肋客和舍根公民中间,舍根的公民便背叛了阿彼默肋客,

    24ThiswastorepaytheviolencedonetotheseventysonsofJerubbaalandtoavengetheirbloodupontheirbrotherAbimelech,whokilledthem,anduponthecitizensofShechem,whoencouragedhimtokillhisbrothers.

    要报复对耶鲁巴耳七十个儿子的罪行,将他们的血归于他们的兄弟阿彼默肋客,因为是他杀害了他们;也归于舍根的公民,因为他们曾鼓励他杀害自己的兄弟。

    25ThecitizensofShechemthensetmeninambushforhimonthemountaintops,andtheserobbedallwhopassedthemontheroad.ButitwasreportedtoAbimelech.

    舍根公民为反抗他,就在山顶上设下伏兵,抢掠所有路过他们那里的人:有人将这事报告给阿彼默肋客。

    26NowGaal,sonofEbed,cameovertoShechemwithhiskinsmen.ThecitizensofShechemputtheirtrustinhim,

    那时厄贝得的儿子加阿耳和他同族的人迁徙到舍根,舍根的居民竟信任了他;

    27andwentoutintothefields,harvestedtheirgrapesandtrodthemout.Thentheyheldafestivalandwenttothetempleoftheirgod,wheretheyateanddrankandcursedAbimelech.

    他们便到田间收葡萄,榨酒,开庆祝会,到他们的神庙里又吃又喝,也咒骂了阿彼默肋客。

    28Gaal,sonofEbed,said,"WhoisAbimelech?AndwhyshouldweofShechemservehim?WerenotthesonofJerubbaalandhislieutenantZebuloncesubjecttothemenofHamor,fatherofShechem?Whyshouldweservehim?

    厄贝得的儿子加阿耳说:"阿彼默肋客是谁,我们舍根人是谁,我们竟该服侍他?岂不是耶鲁巴耳的儿子和官员则步耳,该服侍舍根的始祖哈摩尔的后人吗?我们为什么要服侍阿彼默肋客?

    29Wouldthatthispeoplewereentrustedtomycommand!IwoulddeposeAbimelech.IwouldsaytoAbimelech,‘Getalargerarmyandcomeout!'"

    恨不得这百姓交于我手中,好把阿彼默肋客除掉。我要对阿彼默肋客说:增派你的军队出征罢!"

    30AtthenewsofwhatGaal,sonofEbed,hadsaid,Zebul,therulerofthecity,wasangry

    则步耳城尉听到厄贝得的儿子加阿耳的话,大发忿怒,

    31andsentmessengerstoAbimelechinArumahwiththeinformation:"Gaal,sonofEbed,andhiskinsmenhavecometoShechemandarestirringupthecityagainstyou.

    遂打发使者去见在阿鲁玛的阿彼默肋客说:"看,厄贝得的儿子加阿耳和他的同族人,来到舍根,挑唆全城反叛你。

    32Nowrouseyourself;setanambushtonightinthefields,youandthemenwhoarewithyou.

    所以现在你和跟随你的人夜里要起来,埋伏在田野间,

    33Promptlyatsunrisetomorrowmorning,makearaidonthecity.Whenheandhisfollowerscomeoutagainstyou,dealwithhimasbestyoucan."

    明天早晨太阳一出来,就攻城。当他和随从他的人出来抵抗你时,你看看怎样好,就怎样对付他。"

    34DuringthenightAbimelechadvancedwithallhissoldiersandsetupanambushforShecheminfourcompanies.

    阿彼默肋客遂同所有跟随他的人夜间起身,分作四队,对着舍根设下埋伏。

    35Gaal,sonofEbed,wentoutandstoodattheentranceofthecitygate.WhenAbimelechandhissoldiersrosefromtheirplaceofambush,

    当厄贝得的儿子加阿耳出来,站在城门口时,阿彼默肋客便与随从他的人从埋伏的地方出来,

    36GaalsawthemandsaidtoZebul,"Therearemencomingdownfromthehilltops!"ButZebulansweredhim,"Youseetheshadowofthehillsasmen."

    加阿耳一见这些人就对则步耳说:"看,有人从山顶下来!"则步耳回答他说:"你看见山影,误以为是人!"

    37ButGaalwentontosay,"MenarecomingdownfromtheregionofTabbur-Haares,andonecompanyiscomingbywayofElon-Meonenim."

    加阿耳接着又说:"看,有人从高地出来,又有一队沿巫士橡树道上前来。"

    38Zebulsaidtohim,"Wherenowistheboastyouuttered,'WhoisAbimelechthatweshouldservehim?'Arethesenotthemenforwhomyouexpressedcontempt?Gooutnowandfightwiththem."

    则步耳对他说:"现在你的口在那里?不是你曾说过:阿彼默肋客是谁,要我们服侍他?这不是你所轻视的人吗?现在请你出去攻打他罢!"

    39SoGaalwentoutattheheadofthecitizensofShechemandfoughtagainstAbimelech.

    加阿耳就在舍根公民之前出去,攻打阿彼默肋客;

    40ButAbimelechroutedhim,andhefledbeforehim;andmanyfellslainrightuptotheentranceofthegate.

    可是阿彼默肋客一追击他,他就在他面前逃跑了;直到城门有许多伤亡的人。

    41AbimelechreturnedtoArumah,butZebuldroveGaalandhiskinsmenfromShechem,whichtheyhadoccupied.

    以后阿彼默肋客回到阿鲁玛;则步耳将加阿耳和他的同族人赶走,禁止他们住在舍根。

    42Thenextday,whenthepeopleweretakingthefield,itwasreportedtoAbimelech,

    第二天早晨,人民到田野里去,有人告诉了阿彼默肋客,

    43whodividedthemenhehadintothreecompanies,andsetupanambushinthefields.Hewatchedtillhesawthepeopleleavethecity,andthenroseagainstthemfortheattack.

    他于是把自己的人分作三队,叫他们埋伏在田间;他自己窥望,当他看见百姓从城里出来,就冲过去,击杀了他们;

    44Abimelechandthecompanywithhimdashedinandstoodbytheentranceofthecitygate,whiletheothertwocompaniesrusheduponallwhowereinthefieldandattackedthem.

    当时阿彼默肋客与跟随他的军队冲过去,把住城门口,而另两队冲向田间的众人,杀了他们。

    454ThatentiredayAbimelechfoughtagainstthecity,andcapturedit.Hethenkilleditsinhabitantsanddemolishedthecity,sowingthesitewithsalt.

    那一天,阿彼默肋客整天攻打那城,把城攻下,杀了城中的居民,把城拆毁,撒上盐。

    46Whentheyheardofthis,allthecitizensofMigdal-shechemwentintothecryptofthetempleofEl-berith.

    舍根碉堡里的人听见此事,就躲到巴耳贝黎特庙里的地穴里。

    47ItwasreportedtoAbimelechthatallthecitizensofMigdal-shechemweregatheredtogether.

    有人告诉阿彼默肋客,人民都聚集在舍根碉堡内。

    48SohewentupMountZalmonwithallhissoldiers,tookhisaxeinhishand,andcutdownsomebrushwood.Thisheliftedtohisshoulder,thensaidtothemenwithhim,"Hurry!Dojustasyouhaveseenmedo."

    阿彼默肋客和跟随他的人就上了匝耳孟山;阿彼默肋客手里拿着一把斧头,砍了一根树枝,拿起来放在肩上,然后向跟随他的人说:"你们看我作什么,你们也赶快照样去作!"

    49Soallthemenlikewisecutdownbrushwood,andfollowingAbimelech,placeditagainstthecrypt.Thentheysetthecryptonfireovertheirheads,sothateveryoneofthecitizensofMigdal-shechem,aboutathousandmenandwomen,perished.

    于是众人都各砍了根树枝,随着阿彼默肋客把树枝堆在地穴上,在地穴上点了火,于是舍根碉堡里所有的人都死了,男女约有一千人。

    50AbimelechproceededtoThebez,whichheinvestedandcaptured.

    此后阿彼默肋客往特贝兹去,安营攻打特贝兹,也占据了那城。

    51Nowtherewasastrongtowerinthemiddleofthecity,andallthemenandwomen,inawordallthecitizensofthecity,fledthere,shuttingthemselvesinandgoinguptotheroofofthetower.

    在那城中有一座坚固的碉堡,该城所有的公民,男男女女都跑到那里躲避,关上门,上到碉堡顶上。

    52Abimelechcameuptothetowerandfoughtagainstit,advancingtotheveryentranceofthetowertosetitonfire.

    阿彼默肋客来到碉堡前攻打;当他走近碉堡门口,要放火焚烧时,

    53ButacertainwomancasttheupperpartofamillstonedownonAbimelech'shead,anditfracturedhisskull.

    有一个妇人拋下了一块磨石,正落在阿彼默肋客头上,打碎了他的头盖骨。

    54Heimmediatelycalledhisarmor-bearerandsaidtohim,"Drawyourswordanddispatchme,lesttheysayofmethatawomankilledme."Sohisattendantranhimthroughandhedied.

    他急忙喊叫替他执戟的少年,向他说:"拔出你的刀杀了我罢!免得人讲论我说:一个女子杀了他!"那少年就用刀刺死了他。

    55WhentheIsraelitessawthatAbimelechwasdead,theyallleftfortheirhomes.

    以色列人一见阿彼默肋客死了,各回了本家。

    56ThusdidGodrequitetheevilAbimelechhaddonetohisfatherinkillinghisseventybrothers.

    于是天主报复了阿彼默肋客对他父亲所行的恶事,因为他杀了自己的七十个兄弟;

    57GodalsobroughtalltheirwickednesshometotheShechemites,forthecurseofJotham,sonofJerubbaal,overtookthem.

    并且天主也把舍根人的一切恶行归在他们自己的头上:这样耶鲁巴耳的儿子约堂的诅咒,也应验在他们身上。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[9]Wherebymenandgodsarehonored:oilwasusedintheworshipbothofthetrueGodandoffalsegods;itwasprescribedintheworshipofYahweh(Lev2:1,6,15;24:2).Itwasalsousedtoconsecrateprophets,priestsandkings(Exodus30:25,30;1Sam10:1;16:13).

    2[13]Cheersgods:winewasusedinthelibationsbothoftheTempleofJerusalemandofpagantemples.

    3[16]Justasthenobletreesrefusedthehonorofroyaltyandweremadesubjecttoameanplant,sodidAbimelechoflessnoblebirththantheseventysonsofGideonnowtyrannizeoverthepeople.

    4[45]Sowingthesitewithsalt:aseveremeasure,whichwasasymbolofdesolation,andevenmore,sinceitactuallyrenderedthegroundbarrenanduseless