卢德传 Ruth Chapter 3
    Ruth

    Chapter3

    1Whenshewasbackwithhermother-in-law,Naomisaidtoher,"Mydaughter,Imustseekahomeforyouthatwillpleaseyou.

    卢德的婆婆纳敖米向她说:"我女,难道我不应为你找个安身之处,使你幸福吗?

    2NowisnotBoaz,withwhoseservantsyouwere,arelativeofours?Thiseveninghewillbewinnowingbarleyatthethreshingfloor.

    如今你同他的使女常在一起的波阿次,不是我们的亲人吗?看,他今夜要在禾场上簸大麦,

    3Sobatheandanointyourself;thenputonyourbestattireandgodowntothethreshingfloor.Donotmakeyourselfknowntothemanbeforehehasfinishedeatinganddrinking.

    你去沐浴,抹油,披上你的外衣,到禾场上去,但不要使那人认出你来,直等他吃喝完了,

    41Butwhenheliesdown,takenoteoftheplacewherehedoesso.Thengo,uncoveraplaceathisfeet,andliedown.Hewilltellyouwhattodo."

    到他睡觉的时候,你要看清他睡觉的地方;然后就去掀开他脚上的外衣,卧在那里,他会告诉你,你所应作的事。"

    5"Iwilldowhateveryouadvise,"Ruthreplied.

    卢德回答她说:"你所嘱咐我的,我必依照遵行。"

    6Soshewentdowntothethreshingflooranddidjustashermother-in-lawhadinstructedher.

    她便下到禾场上,作了她婆婆所吩咐她的事。

    7Boazateanddranktohisheart'scontent.Thenwhenhewentandlaydownattheedgeofthesheaves,shestoleup,uncoveredaplaceathisfeet,andlaydown.

    波阿次吃了喝了,心中畅快,就走到麦堆旁躺下了。卢德暗暗地去掀开了他脚上的外衣,躺卧在那里。

    8Inthemiddleofthenight,however,themangaveastartandturnedaroundtofindawomanlyingathisfeet.

    到了半夜,那人惊起,往前屈身一看,见一个女人睡在他的脚旁,

    92Heasked,"Whoareyou?"Andshereplied,"IamyourservantRuth.Spreadthecornerofyourcloakoverme,foryouaremynextofkin."

    便问说:"你是谁"她答说:"我是你的婢女卢德,请你伸开你的衣襟,覆在你婢女身上罢!因为你是我的至亲。"

    10Hesaid,"MaytheLORDblessyou,mydaughter!Youhavebeenevenmoreloyalnowthanbeforeinnotgoingaftertheyoungmen,whetherpoororrich.

    波阿次说:"我女,愿你蒙上主的降福!你行的仁爱,后者实胜于前者,以致贫富的少年,你都没有跟随。

    11Sobeassured,daughter,Iwilldoforyouwhateveryousay;allmytownspeopleknowyouforaworthywoman.

    我女,如今你不必害怕,凡你向我所说的,我都愿为你做到,因为我本城的人,都知道你是一位贤德的妇女。

    123Now,thoughindeedIamcloselyrelatedtoyou,youhaveanotherrelativestillcloser.

    的确,我是你的至亲,不过还有一位至亲,比我更近。

    13Stayasyouarefortonight,andtomorrow,ifhewishestoclaimyou,good!lethimdoso.Butifhedoesnotwishtoclaimyou,astheLORDlives,Iwillclaimyoumyself.Liethereuntilmorning."

    今夜你在这里过夜,明早若他愿意对你尽至亲的义务,就由他尽好了!如果他不愿意,──上主永在!我必对你尽至亲的义务。你尽管睡到天明。"

    14Soshelayathisfeetuntilmorning,butrosebeforemencouldrecognizeoneanother.Boazsaid,"Letitnotbeknownthatthiswomancametothethreshingfloor."

    她就在他的脚旁睡到天明。在人能彼此辨别以前,她就起来了;波阿次心想:"不要叫人知道有妇女来过场上。"

    15Thenhesaidtoher,"Takeoffyourcloakandholditout."Whenshedidso,hepouredoutsixmeasuresofbarley,helpedherliftthebundle,andleftforthecity.

    于是他说:"伸开你所披的外衣,双手拿住!"她就拿着,波阿次量了六斗大麦给她,放在她肩上;她就背着回城去了。

    16Ruthwenthometohermother-in-law,whoasked,"Howhaveyoufared,mydaughter?"Soshetoldherallthemanhaddoneforher,

    到了婆婆那里,婆婆就问她说:"我女,事情怎样?"卢德就向她述说了那人对她所作的一切;

    17andconcluded,"Hegavemethesesixmeasuresofbarleybecausehedidnotwishmetocomebacktomymother-in-lawemptyhanded!"

    并说:"他还给了我这六斗大麦,因为他向我说:你不要空手回去见你的婆婆。"

    18Naomithensaid,"Waithere,mydaughter,untilyoulearnwhathappens,forthemanwillnotrest,butwillsettlethemattertoday."

    纳敖米就说:"我女,你等着罢!看这事有什么结果;因为这人除非今日把这事办成,必不安心。"

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[4]Uncoveraplaceathisfeet,:confidentofthevirtueofRuthandBoaz,Naomiadvisesthisunusualexpedienttoherdaughter-in-lawforthepurposeofintroducingherclaim.

    2[9]Spreadthecornerofyourcloakoverme:bemyprotectorbymarryingmeaccordingtothedutyofanearkinsman;cfDeut25:5;Ezekiel16:8.

    3[12]Relativestillcloser:whohadapriorrightanddutytomarryRuth.