编年纪上 1 Chronicles Chapter 10
1 Chronicles
Chapter 10

1 Now the Philistines were at war with Israel; the Israelites fled before the Philistines, and a number of them fell, slain on Mount Gilboa.

那时,培肋舍特攻打以色列,以色列人由培肋舍特人面前逃走,在基耳波亚山阵亡的人很多。

2 The Philistines pressed hard after Saul and his sons. When the Philistines had killed Jonathan, Abinadab, and Malchishua, sons of Saul,

培肋舍特人追击撒乌耳和他的儿子,杀了撒乌耳的儿子约纳堂、阿彼纳达布和玛耳基叔亚;

3 the whole fury of the battle descended upon Saul. Then the archers found him, and wounded him with their arrows.

战争就集中攻打撒乌耳,弓箭手发现了他,他遂为弓箭手所射伤。

4 Saul said to his armor-bearer, "Draw your sword and thrust me through with it, that these uncircumcised may not come and maltreat me." But the armor-bearer, in great fear, refused. So Saul took his own sword and fell on it;

当时撒乌耳对自己的执戟者说:“拔出你的剑来,将我刺死,免的那些未受割损的人来凌辱我。”但是,执戟者十分害怕,不肯作这事;于是撒乌耳拔出剑来,伏剑自刎。

5 and seeing him dead, the armor-bearer also fell on his sword and died.

执戟者见撒乌耳已死,也伏剑自刎。

6 Thus, with Saul and his three sons, his whole house died at one time.

这样,撒乌耳和他的三个儿子,并他的全家一同阵亡了。

7 When all the Israelites who were in the valley saw that Saul and his sons had died in the rout, they left their cities and fled; thereupon the Philistines came and occupied them.

所有住在平原的以色列人见军队逃散,撒乌耳和他的三个儿子阵亡了,也都弃城逃走;培肋舍特人遂来住在那里。

8 On the following day, when the Philistines came to strip the slain, they found Saul and his sons where they had fallen on Mount Gilboa.

次日,培肋舍特人来剥去阵亡者的衣服时,发现撒乌耳和他的儿子横卧在基耳波亚山上。

9 They stripped him, cut off his head, and took his armor; these they sent throughout the land of the Philistines to convey the good news to their idols and their people.

他们便剥去了他的衣服,取下他的首级和武器,送到培肋舍特地方,到处给他们的神和人民报喜信。

10 His armor they put in the house of their gods, but his skull they impaled on the temple of Dagon.

以后,将撒乌耳的武器放在他们的神庙里;将他的首级钉在达贡庙内。

11 When all the inhabitants of Jabesh-gilead had heard what the Philistines had done to Saul,

基肋阿的雅贝士的居民,一听说培肋舍特人对撒乌耳所行的一切,

12 its warriors rose to a man, recovered the bodies of Saul and his sons, and brought them to Jabesh. They buried their bones under the oak of Jabesh, and fasted seven days.

所有的勇士便起身前去,收殓了撒乌耳和他儿子的尸体,带回雅贝士,将他们的骨骸葬于雅贝士的笃耨香树下,且禁食七天。

13 1 Thus Saul died because of his rebellion against the LORD in disobeying his command, and also because he had sought counsel of a necromancer,

撒乌耳之死,是由于他背叛上主,没有遵守上主的话,并且还求问过招魂的女巫,

14 and had not rather inquired of the LORD. Therefore the LORD slew him, and transferred his kingdom to David, the son of Jesse.

而没有求问上主;因此上主使他死亡,将王位移交给叶瑟的儿子达味。



Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [13-14] The Chronicler's comment on why Saul met his tragic end: he had disobeyed the Lord's command given through the prophet Samuel (1 Sam 15:3-9), and had sought counsel of a necromancer (1 Sam 28:6-19), contrary to the Mosaic law against necromancy (Deut 18:10-11).