编年纪下 2 Chronicles Chapter 13
2 Chronicles
Chapter 13

1 In the eighteenth year of King Jeroboam, Abijah became king of Judah;

雅洛贝罕王十八年,阿彼雅登基作犹大王,

2 he reigned three years in Jerusalem. His mother was named Michaiah, daughter of Uriel of Gibeah. There was war between Abijah and Jeroboam.

在耶路撒冷作王三年,他母亲名叫玛阿加,是基贝亚人乌黎耳的女儿。阿彼雅与雅洛贝罕之间不断发生战争。

3 Abijah joined battle with a force of four hundred thousand picked warriors, while Jeroboam lined up against him in battle with eight hundred thousand picked and valiant warriors.

当时阿彼雅统率四十万英勇的精兵出战,雅洛贝罕率领八十万健壮的精兵列阵出迎。

4 1 Abijah stood on Mount Zemariam, which is in the highlands of Ephraim, and said: "Listen to me, Jeroboam and all Israel!

阿彼雅立在厄弗辣因山地的责玛辣因山岗说:“雅洛贝罕和全以色列人,请听我的话:

5 Do you not know that the LORD, the God of Israel, has given the kingdom of Israel to David forever, to him and to his sons, by a covenant made in salt?

上主以色列的天主,曾立盟约,将以色列王位永远赐予达味和他的子孙,莫非你们不知道吗?

6 Yet Jeroboam, son of Nebat, the servant of Solomon, son of David, has stood up and rebelled against his lord!

无奈达味的儿子撒罗满的一个仆人,乃巴特的儿子雅洛贝罕起来背叛了他的主人。

7 Worthless men, scoundrels, joined him and overcame Rehoboam, son of Solomon, when Rehoboam was young and unthinking, and no match for them.

遂有一些无赖匪徒聚集起来,跟随他攻击撒罗满的儿子勒哈贝罕;勒哈贝罕当年尚年轻脆弱,不能抵御他们。

8 But now, do you think you are a match for the kingdom of the LORD commanded by the sons of David, simply because you are a huge multitude and have with you the golden calves which Jeroboam made you for gods?

现在,你们企图反抗达味子孙占有的上主的国家,因为你们人数众多,在你们中间且有雅洛贝罕制作的金牛作为你们的神。

9 "Have you not expelled the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and made for yourselves priests like the peoples of foreign lands? Everyone who comes to consecrate himself with a young bull and seven rams becomes a priest of no-gods.

你们不是驱逐了上主的司祭,亚郎的子孙和肋未人,依照列邦民族的习惯,为自己另立了司祭吗?任何一个人,只要牵一只公牛犊和七只公绵羊前去,自行祝圣,便可作那本不是神的司祭。

10 But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him. The priests ministering to the LORD are sons of Aaron, and the Levites also have their offices.

至于我们,上主是我们的天主,我们没有离弃过他;事奉上主的司祭仍是亚郎的子孙,肋未人仍各尽己责,

11 They burn holocausts to the LORD and fragrant incense morning after morning and evening after evening; they display the showbread on the pure table, and the lamps of the golden lampstand burn evening after evening; for we observe our duties to the LORD, our God, but you have abandoned him.

每日早晚向上主献全燔祭,焚香,在清洁的桌子上陈设供饼,每晚点燃金灯台上的金灯。我们如此遵守了上主我们天主的职守,你们反而离弃了他。

12 See, God is with us, at our head, and his priests are here with trumpets to sound the attack against you. Do not battle against the LORD, the God of your fathers, O Israelites, for you will not succeed!"

但是天主与我们在一起,作我们的前导;他的司祭手持警号,就要鸣号向你们进攻。以色列子民,你们不可与上主你们祖先的天主交战!你们决不会胜利!

13 But Jeroboam had an ambush go around them to come at them from the rear; so that while his army faced Judah, his ambush lay behind them.

但是雅洛贝罕却使伏兵绕到犹大背后,这样以色列人在犹大人前面,伏兵在他们背后。

14 When Judah turned and saw that they had to battle on both fronts, they cried out to the LORD and the priests sounded the trumpets.

犹大人一转身,见自己前后受敌,便呼吁上主,司祭们吹起号角,

15 Then the men of Judah shouted; and when they did so, God defeated Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.

犹大人就高声吶喊。当犹大人吶喊时,天主在阿彼雅和犹大人前击溃了雅洛贝罕和全以色列人。

16 The Israelites fled before Judah, and God delivered them into their hands.

以色列人便由犹大前逃走,天主将他们交在犹大人手中。

17 Abijah and his people inflicted a severe defeat upon them; five hundred thousand picked men of Israel fell slain.

阿彼雅和他的军队对以色列大加杀戮,以色列被杀,丧亡的精兵有五十万。

18 The Israelites were subdued on that occasion and the Judahites were victorious because they relied on the LORD, the God of their fathers.

这一次以色列子民大败,犹大子民获得大胜,因为他们依靠了上主他们祖先的天主。

19 Abijah pursued Jeroboam and took cities from him: Bethel and its dependencies, Jeshanah and its dependencies, and Ephron and its dependencies.

阿彼雅追击雅洛贝罕,夺取了他的几座城;贝特耳及所属村镇,耶沙纳及所属村镇,厄斐龙及所属村镇。

20 Jeroboam did not regain power during the time of Abijah; the LORD struck him down and he died,

阿彼雅在时,雅洛贝罕再没有强盛起来;此后,上主打击了他,他便去了世。

21 while Abijah continued to grow stronger. He took to himself fourteen wives and fathered twenty-two sons and sixteen daughters.

阿彼雅日渐强盛,娶了十四个妻妾,生了二十二个儿子,十六个女儿。

22 The rest of Abijah's acts, his deeds and his words, are written in the midrash of the prophet Iddo.

阿彼雅其余得事迹和他的言行,都记载在先见者依多传记上。

23 Abijah rested with his ancestors; they buried him in the City of David. His son Asa succeeded him as king. During his time, ten years of peace began in the land.

阿彼雅与列祖同眠,葬仔达味城;他的儿子阿撒继位为王。他在位时,国内平安了十年。



Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [4-12] This is a free composition of the Chronicler to show that this was a religious, rather than a political, war.