编年纪下 2 Chronicles Chapter 31
2 Chronicles
Chapter 31

1 After all this was over, those Israelites who had been present went forth to the cities of Judah and smashed the sacred pillars, cut down the sacred poles, and tore down the high places and altars throughout Judah, Benjamin, Ephraim and Manasseh, until all were destroyed. Then the Israelites returned to their various cities, each to his own possession.

这一切完成以后,所有在场的以色列人就都出去,到犹大各城,将石柱捣碎,将木偶砍倒,将犹大、本雅明、厄弗辣因和默纳协各地的高丘和香坛完全拆除;以后,所有的以色列子民各回了本城,各归己业。

2 Hezekiah reestablished the classes of the priests and the Levites according to their former classification, assigning to each priest and Levite his proper service, whether in regard to holocausts or peace offerings, thanksgiving or praise, or ministering in the gates of the encampment of the LORD.

希则克雅又整编了司祭和肋未人的班次,使司祭和肋未人各照自己的班次,各照自己的任务,献全燔祭与和平祭,或服务于上主的营门口,称谢赞颂上主。

3 From his own wealth the king allotted a portion for holocausts, those of morning and evening and those on sabbaths, new moons and festivals, as prescribed in the law of the LORD.

君王又由自己的产业中划出一份,作为早晚的全燔祭,安息日、新月和节期的全燔祭,如上主法律上所规定的;

4 He also commanded the people living in Jerusalem to provide the support of the priests and Levites, that they might devote themselves entirely to the law of the LORD.

又吩咐住在耶路撒冷的百姓,交出司祭和肋未人所应得的一分,令他们坚守上主的法律。

5 As soon as the order was promulgated, the Israelites brought, in great quantities, the best of their grain, wine, oil and honey, and all the produce of the fields; they gave a generous tithe of everything.

这道谕旨一出,以色列子民便献了许多初熟的五谷、新酒、油蜜,以及田地的出产;同时将所有物的十分之一,也大批的送了来,

6 Israelites and Judahites living in other cities of Judah also brought in tithes of oxen, sheep, and things that had been consecrated to the LORD, their God; these they brought in and set out in heaps.

连住在犹大各城的以色列和犹大子民,也将牛羊的十分之一,并应献于上主,他们天主的圣物的十分之一,都送了来,堆积成堆;

7 1 It was in the third month that they began to establish these heaps, and they completed them in the seventh month.

由三月开始堆积,至七月才完毕。

8 When Hezekiah and the princes had come and seen the heaps, they blessed the LORD and his people Israel.

希则克雅和首领们前来,看见这些堆积之物,便称赞了上主和他的百姓以色列。

9 Then Hezekiah questioned the priests and the Levites concerning the heaps,

希则克雅向司祭和肋未人问及这些堆积之物,

10 and the priest Azariah, head of the house of Zadoc, answered him, "Since they began to bring the offerings to the house of the LORD, we have eaten to the full and have had much left over, for the LORD has blessed his people. This great supply is what was left over."

匝多克家的司祭之长阿匝黎雅答说:"自从人民将供物献入上主的殿内以来,我们不但可以饱食,而且还有许多剩余,因为上主祝福了他的百姓;这一大堆全是剩余的。"

11 Hezekiah then gave orders that chambers be constructed in the house of the LORD. When this had been done,

希则克雅吩咐在上主殿内预备仓房;人便预备了,

12 the offerings, tithes and consecrated things were deposited there in safekeeping. The overseer of these things was Conaniah the Levite, and his brother Shimei was second in charge.

细心将供物和什一之物,以及奉献的圣物,都搬入仓内。肋未人苛纳尼雅为总管,他的兄弟史米为副。

13 Jehiel, Azaziah, Nahath, Asahel, Jerimoth, Jozabad, Eliel, Ismachiah, Mahath and Benaiah were supervisors subject to Conaniah and his brother Shimei by appointment of King Hezekiah and of Azariah, the prefect of the house of God.

耶希耳、阿匝齐雅、纳哈特、阿撒耳、耶黎摩特、约匝巴得,厄里耳、依斯玛基雅、玛哈特和贝纳雅,自苛纳尼和他兄弟史米之下作督察,全是由君王希则克雅和上主殿宇的主席阿

14 Kore, the son of Imnah, a Levite and the keeper of the eastern gate, was in charge of the free-will gifts made to God; he distributed the offerings made to the LORD and the most holy of the consecrated things.

守东门的肋未人,依默纳的儿子科勒,掌管自愿捐献于天主的礼品,发放献于上主的供物和至圣之物;

15 Under him in the priestly cities were Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah and Shecaniah, who faithfully made the distribution to their brethren, great and small alike, according to their classes.

他以下有厄登、本雅明、耶叔亚、舍玛雅、阿玛黎雅和舍加尼雅,在各司祭城内,按照班次,不分老幼,将物品细心分发给他们的弟兄。

16 There was also a register by ancestral houses of males thirty years of age and over, for all priests who were eligible to enter the house of the LORD according to the daily rule to fulfill their service in the order of their classes.

此外,又登记了每日进上主殿,依照班次尽职,三十岁以上的男子:

17 The priests were inscribed in their family records according to their ancestral houses, and the Levites of twenty years and over according to their various offices and classes.

司祭依照家族登记;二十岁以上的肋未人,依照职分班次登记。

18 A distribution was also made to all who were inscribed in the family records, for their little ones, wives, sons and daughters--thus for the entire assembly, since they were to sanctify themselves by sharing faithfully in the consecrated things.

登记时,他们全家妻子儿女,都应包括在内,因为他们都应自洁成圣。

19 The sons of Aaron, the priests who lived on the lands attached to their cities, had in every city men designated by name to distribute portions to every male among the priests and to every Levite listed in the family records.

至于那住在各城郊外作司祭的亚郎子孙,在各城内有指定的人,给司祭中的男子及登记的肋未人,发放应得的一份。

20 This Hezekiah did in all Judah. He did what was good, upright and faithful before the LORD, his God.

希则克雅在全犹大行事都是如此:行了上主他的天主视为善,视为正,视为义的事。

21 Everything that he undertook, for the service of the house of God or for the law and the commandments, was to do the will of his God. He did this wholeheartedly, and he prospered.

凡他着手所行的,不论是关于上主殿内的敬礼,或关于法律和诫命,都是为了寻求他的天主;凡他诚心所行的,无不顺利。

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [7] Third month . . . seventh month: between the feast of Pentecost and that of Booths, an interval without rain in Palestine, at the end of which the problem of storage (2 Chron 31:11) would become more urgent.