多俾亚传 Tobit Chapter 3
Tobit
Chapter 3

1 Grief-stricken in spirit, I groaned and wept aloud. Then with sobs I began to pray:

我心中悲伤至极,痛哭流泪,开始呻吟祈求说:

2 "You are righteous, O Lord, and all your deeds are just; All your ways are mercy and truth; you are the judge of the world.

"上主你是公义的,你的一切作为都公正,你的一切措施都慈爱忠诚,你审判万世。

3 And now, O Lord, may you be mindful of me, and look with favor upon me. Punish me not for my sins, nor for my inadvertent offenses, nor for those of my fathers. "They sinned against you,

上主!现在求你顾念我,看护我,不要因我和我的祖先在你面前所犯的罪恶和愚昧而惩罚我。

4 and disobeyed your commandments. So you handed us over to plundering, exile, and death, till we were an object lesson, a byword, a reproach in all the nations among whom you scattered us.

因为他们没有遵守你的诫命所以你使我们遭遇劫掠、俘掳、死亡,使我们流亡到一切外邦人中,受他们的讽刺、嘲笑、诅咒。

5 "Yes, your judgments are many and true in dealing with me as my sins and those of my fathers deserve. For we have not kept your commandments, nor have we trodden the paths of truth before you.

如今,你因我和我祖先的罪行而加给我的种种刑罚,都是针对事实的,因为我们没有遵守你的诫命,在你面前没有忠诚行事。

6 1 "So now, deal with me as you please, and command my life breath to be taken from me, that I may go from the face of the earth into dust. It is better for me to die than to live, because I have heard insulting calumnies, and I am overwhelmed with grief. "Lord, command me to be delivered from such anguish; let me go to the everlasting abode; Lord, refuse me not. For it is better for me to die than to endure so much misery in life, and to hear these insults!"

如今,请你按你的圣意对待我罢!请你收去我的灵魂,使我从地面上消逝,化为灰土,因为死比生为我更好!因为我听见了虚伪的辱骂,我心中很是忧伤。上主请你救我脱离这种苦难,领我进入永远的安所罢!上主!求你不要转面不顾我,因为死了比活着看见这许多苦难,为我更好。这样,我再也听不见辱骂之声了!"

7 2 On the same day, at Ecbatana in Media, it so happened that Raguel's daughter Sarah also had to listen to abuse, from one of her father's maids.

同日,在玛待厄克巴塔纳城里,辣古耳的女儿撒辣听到了她父亲的一个使女的辱骂,

8 3 For she had been married to seven husbands, but the wicked demon Asmodeus killed them off before they could have intercourse with her, as it is prescribed for wives. So the maid said to her: "You are the one who strangles your husbands! Look at you! You have already been married seven times, but you have had no joy with any one of your husbands.

因为她已嫁过七个丈夫而恶魔阿斯摩太在他们按礼俗与她合房以前,就一一杀死。使女对她说:"是你杀了你的丈夫,你已嫁过七个丈夫,但是你连他们中的一个姓氏都没有得到。

9 Why do you beat us? Because your husbands are dead? Then why not join them! May we never see a son or daughter of yours!"

你为什么因为你丈夫死了,就责打我们呢?你也跟他们去罢!巴不得我们永远见不到你有子女!"

10 That day she was deeply grieved in spirit. She went in tears to an upstairs room in her father's house with the intention of hanging herself. But she reconsidered, saying to herself: "No! People would level this insult against my father: 'You had only one beloved daughter, but she hanged herself because of ill fortune!' And thus would I cause my father in his old age to go down to the nether world laden with sorrow. It is far better for me not to hang myself, but to beg the Lord to have me die, so that I need no longer live to hear such insults."

当日她心中十分忧伤,流泪痛苦,便走上她父亲的楼台想要悬梁自尽。但她转念一想说道:"决不能让人讥讽我的父亲说:你只有一个爱女,但是她为了许多苦难而自缢了;这样,我必使我老年的父亲悲惨地进入阴间了!还是苦求上主使我死去,总比我自缢为我更好;这样我一生再也听不到辱骂了。"

11 4 At that time, then, she spread out her hands, and facing the window, poured out this prayer: "Blessed are you, O Lord, merciful God! Forever blessed and honored is your holy name; may all your works forever bless you.

那时她便向窗户伸开双手祈祷说:"慈悲的天主!你是可颂扬的,你的圣名是永可赞颂的,愿你的一切造物永远赞颂你!

12 And now, O Lord, to you I turn my face and raise my eyes.

现在,我向你仰面举目,

13 Bid me to depart from the earth, never again to hear such insults.

请你发言,命我脱离现世,使我再听不到辱骂之声罢!

14 "You know, O Master, that I am innocent of any impure act with a man,

主你知道我是清白的,我从没有受到男子的玷污。

15 And that I have never defiled my own name or my father's name in the land of my exile. "I am my father's only daughter, and he has no other child to make his heir, Nor does he have a close kinsman or other relative whom I might bide my time to marry. I have already lost seven husbands; why then should I live any longer? But if it please you, Lord, not to slay me, look favorably upon me and have pity on me; never again let me hear these insults!"

我在流徙之地,从没有玷污过我的名和我父亲的名。我是我父亲的独生女,他没有别的儿子来继承,他也没有近支的兄弟或近亲,可以让我嫁给他为妻。我的七个丈夫业已死去,我为什么还活着呢?假使你不愿叫我死去,那么,上主请你垂顾可怜我,使我再不听见辱骂罢!"

16 At that very time, the prayer of these two suppliants was heard in the glorious presence of Almighty God.

那时,二人的祈祷在荣耀的天主前都获得垂允。

17 5 So Raphael was sent to heal them both: to remove the cataracts from Tobit's eyes, so that he might again see God's sunlight; and to marry Raguel's daughter Sarah to Tobit's son Tobiah, and then drive the wicked demon Asmodeus from her. For Tobiah had the right to claim her before any other who might wish to marry her.In the very moment that Tobit returned from the courtyard to his house, Raguel's daughter Sarah came downstairs from her room.

所以天主打发辣法耳来医治他们二人:给托彼特除去了他眼中的白膜,使他再亲眼见到天主的光芒;将辣古耳的女儿撒辣嫁给托彼特的儿子多俾亚为妻,把恶魔阿斯摩太从她身上赶出去,因为多俾亚比那一切愿意娶她的人,更有权利占有她。那时托彼特正从庭院回到屋里,而辣古耳的女儿撒辣也正从楼台上下来。



Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [6] It is better for me to die than to live: in his distress Tobit uses the words of the petulant Jonah (Jonah 4:3, 8), who wished to die because God did not destroy the hated Ninevites. In similar circumstances, Moses (Numbers 11:15), Elijah (1 Kings 19:4), and Job (Job 7:15) also prayed for death. Everlasting abode: a reference to Sheol, the dismal abode of the dead from which no one returns (Job 7:9-10; 14:12; Isaiah 26:14). The revelation of a blessed immortality had not yet been made. See note on Tobit 4:6.

2 [7] From here on, the story is told in the third person. Tobit 3:7 relates one of the several marvelous coincidences which the story teller uses to heighten interest; see also Tobit 3:16, 17; 4:1; 5:4. Ecbatana: Hamadan in modern Iran; this was the capital of ancient Media. Raguel: "friend of God."

3 [8] Asmodeus: in Persian aeshma daeva, "demon of wrath," adopted into Aramaic with the sense of "the Destroyer." He will be subdued (Tobit 8:3) by Raphael (Tobit 3:17) "God heals."

4 [11] Facing the window: that is, looking toward Jerusalem; cf Daniel 6:11: Blessed are you and "Blessed be God" are traditional openings of Jewish prayers (Tobit 8:5, 15; 11:14; 13:1).

5 [17] Tobiah had the right: according to the patriarchal custom of marriage within the family group. Tobiah was Sarah's closest eligible relative (Tobit 6:12). Cf Tobit 4:12-13; Genesis 24.