友弟德传 Judith Chapter 13
Judith
Chapter 13

1 When it grew late, his servants quickly withdrew. Bagoas closed the tent from the outside and excluded the attendants from their master's presence. They went off to their beds, for they were all tired from the prolonged banquet.

夜已深了他的侍卫都迅速离去,巴哥阿从外面把帐幕关好,又示意叫侍役离开主人面前;由于宴饮时间过长,人都感到疲乏,就各自上床睡了。

2 Judith was left alone in the tent with Holofernes, who lay prostrate on his bed, for he was sodden with wine.

此时;在帐幕内只有友弟德,和泥醉横卧在床上的敖罗斐乃。

3 She had ordered her maid to stand outside the bedroom and wait, as on the other days, for her to come out; she said she would be going out for her prayer. To Bagoas she had said this also.

友弟德遂吩咐自己的婢女,要她象平日一样,在寝室外等候她出来,因为她说自己要出去祈祷;且也对巴哥阿这样说了。

4 When all had departed, and no one, small or great, was left in the bedroom, Judith stood by Holofernes' bed and said within herself: "O Lord, God of all might, in this hour look graciously on my undertaking for the exaltation of Jerusalem;

此时,所有的人都走了,不论大小没有一个留在寝室内。友弟德就站在他的床边,心里说"上主,全能的天主!求你在此时,眷顾我手要行的工作,为显扬耶路撒冷!

5 now is the time for aiding your heritage and for carrying out my design to shatter the enemies who have risen against us."

因为如今正是救助你家业的时候,请玉成我的计划,消灭那起来攻击我们的敌人!

6 She went to the bedpost near the head of Holofernes, and taking his sword from it,

她走到靠敖罗斐乃头部的床柱前,由上面取下了他的关刀,

7 drew close to the bed, grasped the hair of his head, and said, "Strengthen me this day, O God of Israel!"

再走近床前,抓住他的头发说:"上主,以色列的天主求你今天赐我力量!"

8 Then with all her might she struck him twice in the neck and cut off his head.

遂用尽气力,在他颈上砍了两下,割下他的头颅,

9 She rolled his body off the bed and took the canopy from its supports. Soon afterward, she came out and handed over the head of Holofernes to her maid,

把他的尸首从床上滚下,由柱上卸下帐幔,即刻走出,将敖罗斐乃的头,交给自己的使女;

10 who put it into her food pouch; and the two went off together as they were accustomed to do for prayer. They passed through the camp, and skirting the ravine, reached Bethulia on the mountain. As they approached its gates,

使女把头放进食袋里然后二人一起照习惯出外祈祷去了。他们经过兵营,绕过山谷,爬上拜突里雅山,来到了自己的城门下。

11 Judith shouted to the guards from a distance: "Open! Open the gate! God, our God, is with us. Once more he has made manifest his strength in Israel and his power against our enemies; he has done it this very day."

友弟德从远处向守门的人说:"开门!开门啊!天主,我们的天主,与我们同在,他今日所作的再次证明他在以色列中的能力,和处置敌人的威力。"

12 When the citizens heard her voice, they quickly descended to their city gate and summoned the city elders.

城里的人,一听见她的声音,就赶快下来,到城门口,召集了城中的长老。

13 All the people, from the least to the greatest, hurriedly assembled, for her return seemed unbelievable. They opened the gate and welcomed the two women. They made a fire for light; and when they gathered around the two,

于是老幼大小一齐都跑来,由于她回来实在出乎他们意料之外。遂开门迎接她们,点起明亮的火把,将二人围起来。

14 Judith urged them with a loud voice: "Praise God, praise him! Praise God, who has not withdrawn his mercy from the house of Israel, but has shattered our enemies by my hand this very night."

友弟德大声对他们说:"赞美天主!赞美、赞美天主!他不但没有从以色列家收回他的仁慈,今夜反借着我的手粉碎了我们的敌人。"

15 Then she took the head out of the pouch, showed it to them, and said: "Here is the head of Holofernes, general in charge of the Assyrian army, and here is the canopy under which he lay in his drunkenness. The Lord struck him down by the hand of a woman.

遂由袋里取出一个人头来,指着对他们说:"看,这就是亚述军队的总司令敖罗斐乃的头。看!这就是他醉后睡的帐幔!上主借着一个妇人的手击杀了他。

16 As the Lord lives, who has protected me in the path I have followed, I swear that it was my face that seduced Holofernes to his ruin, and that he did not sin with me to my defilement or disgrace."

上主永在!他在我行的路上保护了我,因为我的容貌迷惑了他,叫他趋于丧亡;他未曾与我犯罪,玷污羞辱我。"

17 All the people were greatly astonished. They bowed down and worshiped God, saying with one accord, "Blessed are you, our God, who today have brought to nought the enemies of your people."

民众听了,不胜惊奇,都俯伏在地,朝拜天主,同声说道:今日使你民族的敌人化为乌有的,我们的天主啊!你是应受赞美的!

18 Then Uzziah said to her: "Blessed are you, daughter, by the Most High God, above all the women on earth; and blessed be the Lord God, the creator of heaven and earth, who guided your blow at the head of the chief of our enemies.

敖齐雅对她说:"我女!全世界妇女中,你分外应受至高者天主的降福!创造天地的上主,领你割取我们的敌人统帅头颅的天主,应受赞美!

19 Your deed of hope will never be forgotten by those who tell of the might of God.

在永远记得天主能力的人心中,不会忘记你的信心。

20 May God make this redound to your everlasting honor, rewarding you with blessings, because you risked your life when your people were being oppressed, and you averted our disaster, walking uprightly before our God." And all the people answered, "Amen! Amen!"

你不忍见我们民族所受的屈辱,竞不顾惜你的性命,出去挽救我们的危亡,在我们的天主面前,履行正道;希望天主永远使你获得光荣,赐与你幸福!"民众答说:"但愿如此!但愿如此!"