玛加伯上 1 Maccabees Chapter 5
1 Maccabees
Chapter 5

1 1 When the Gentiles round about heard that the altar had been rebuilt and the sanctuary consecrated as before, they were very angry.

四邻的异民听说犹太人重建了祭坛,重新祝圣了圣所,恢复旧观,于是大怒,

2 So they decided to destroy the descendants of Jacob who were among them, and they began to massacre and persecute the people.

决意要铲除自己中间的雅各伯的后裔,就开始屠杀犹太人,加以清除。

3 2 Then Judas attacked the sons of Esau at Akrabattene in Idumea, because they were blockading Israel; he defeated them heavily, overcame and despoiled them.

那时犹大在依杜默雅的阿卡巴特乃,攻打正在包围以色列人的厄撒乌的后裔,加以痛击,予以重创;制服他们,获得了许多财物。

4 3 He also remembered the malice of the sons of Baean, who had become a snare and a stumbling block to the people by ambushing them along the roads.

他又想起贝红人的恶行,这些人常作犹太人的罗纲和绊脚石,埋伏在路上窥伺陷害。

5 He forced them to take refuge in towers, which he besieged; he vowed their annihilation and burned down the towers along with all the persons in them.

犹大将他们包围在碉堡里,安营攻打,下了毁灭令,遂放火将碉堡和其中所有的人焚烧了。

6 4 Then he crossed over to the Ammonites, where he found a strong army and a large body of people with Timothy as their leader.

以后去攻打阿孟子民时,遭遇了强悍大军,军长是提摩太。

7 He fought many battles with them, routed them, and struck them down.

两军交战多次,敌军终为犹大所击败,犹大追杀他们,

8 After seizing Jazer and its villages, he returned to Judea.

占据了雅则尔及所属村镇,然后回师犹太。

9 The Gentiles in Gilead assembled to attack and destroy the Israelites who were in their territory; these then fled to the stronghold of Dathema.

基肋阿得的异民聚集起来,攻击住在他们境内的以色列人,要消除他们;于是以色列人逃到达特玛堡垒里,

10 They sent a letter to Judas and his brothers saying: "The Gentiles around us have combined against us to destroy us,

写信给犹大及他的兄弟们说:"我们四周的异民都聚集起来攻打我们,要铲除我们。

11 and they are preparing to come and seize this stronghold to which we have fled. Timothy is the leader of their army.

他们正准备来夺取我们避难的堡垒,提摩太是他们的军长;

12 Come at once and rescue us from them, for many of us have fallen.

所以现在,请你来拯救我们,脱离他们的手!我们已有许多人丧生。

13 All our kinsmen who were among the Tobiads have been killed; the Gentiles have carried away their wives and children and their goods, and they have slain there about a thousand men."



在托布的众弟兄已全被杀,妻子儿女被俘掳,财物被劫掠,在那里被杀的约一千人。"

14 While they were reading this letter, suddenly other messengers, in torn clothes, arrived from Galilee to deliver a similar message:

正在读这封信时,又有从加里肋亚来的使者,他们的衣服业已撕破,报告消息说:

15 5 that the inhabitants of Ptolemais, Tyre, and Sidon, and the whole of Gentile Galilee had joined forces to destroy them.

"仆托肋买、提洛、漆冬,以及外方人的加里肋亚,都已聚集起来,要消灭我们。"

16 When Judas and the people heard this, a great assembly convened to consider what they should do for their unfortunate kinsmen who were being attacked by enemies.

犹大与百姓一听见这些消息,立即召集全体大会,商讨怎样拯救蒙难和被敌人攻打的弟兄们。

17 Judas said to his brother Simon: "Choose men for yourself, and go, rescue your kinsmen in Galilee; I and my brother Jonathan will go to Gilead."

犹大对哥哥息孟说:"你挑选一部分人,去援救加里肋亚的弟兄;我同弟弟约纳堂,往基肋阿得去。"

18 In Judea he left Joseph, son of Zechariah, and Azariah, leader of the people, with the rest of the army to guard it.

留下匝加黎雅的儿子若瑟和匝加黎雅,管理军民,派他们与其余的军队守护犹太。

19 "Take charge of these people," he commanded them, "but do not fight against the Gentiles until we return."

又吩咐他们说:"你们只管理百姓,不要与异民交战,直到我回来。"

20 Three thousand men were allotted to Simon, to go into Galilee, and eight thousand men to Judas, for Gilead.

于是拨给息孟三千人,往加里肋亚去;犹大率领八千人,往基肋阿得去。

21 Simon went into Galilee and fought many battles with the Gentiles. They were crushed before him,

息孟到了加里肋亚,与异民打了几仗,异民终不支溃败;

22 and he pursued them to the very gate of Ptolemais. About three thousand men of the Gentiles fell, and he gathered their spoils.

息孟追击他们直到仆托肋买城外,异民阵亡的约有三千;他获得了许多财物。

23 He took with him the Jews who were in Galilee and in Arbatta, with their wives and children and all that they had, and brought them to Judea with great rejoicing.

然后将住在加里肋亚和阿尔巴达的犹太人,同妻子儿女,以及所有的东西带回犹太,大家都很高兴。

24 Judas Maccabeus and his brother Jonathan crossed the Jordan and marched for three days through the desert.

犹大玛加伯和弟弟约纳堂,过了约旦河,在旷野里行了三天的路;

25 6 There they met some Nabateans, who received them peacefully and told them all that had happened to the Jews in Gilead:

5纳巴泰人遇着他们,对他们表示欢迎,并将他们的弟兄在基肋阿得地的一切遭遇,报告给他们:

26 "Many of them have been imprisoned in Bozrah, in Bosor near Alema, in Chaspho, Maked, and Carnaim"--all of these are large, fortified cities—

“他们中有许多人,怎样被困在波索辣、波索尔、阿肋玛、加斯佛、玛刻得和卡尔纳殷,这些城池都很坚固高大。

27 "and some have been imprisoned in other cities of Gilead. Tomorrow their enemies plan to attack the strongholds and to seize and destroy all these people in one day."

还有被困在基肋阿得其他城中的,敌人决定明天进军攻打这些堡垒,计划在一天之内占领,并消灭其中所有的人。”

28 Thereupon Judas suddenly changed direction with his army, marched across the desert to Bozrah, and captured the city. He slaughtered all the male population, took all their possessions, and set fire to the city.

犹大领着军队,突然转变方向,经过旷野,到了波索辣,占据了那城,用刀杀尽所有的男丁,夺取了他们的一切财物,然后放火烧了那城。

29 He led his army from that place by night, and they marched toward the stronghold of Dathema.

从那里夜间起身,来到达特玛堡垒前,

30 When morning came, they looked ahead and saw a countless multitude of people, with ladders and devices for capturing the stronghold, and beginning to attack the people within.

黎明时,举目一望,看见无数军民,带着云梯与器械,攻打堡垒,正向堡垒里的人攻击。

31 When Judas perceived that the struggle had begun and that the noise of the battle was resounding to heaven with trumpet blasts and loud shouting,

犹大见战事已起,杀声连天,角声喊声,混成一片,

32 he said to the men of his army, "Fight for our kinsmen today."

便向兵士说:“今天你们要为弟兄而战。”

33 He came up behind them with three columns blowing their trumpets and shouting in prayer.

遂从敌后分三队进军,同时一起吹角、呼喊、祈祷。

34 When the army of Timothy realized that it was Maccabeus, they fell back before him, and he inflicted on them a crushing defeat. About eight thousand of their men fell that day.

提摩太的军队,一认出是玛加伯,就望风而逃;玛加伯追击他们,予以重创,那一天敌方死的约有八千人。

35 Then he turned toward Alema and attacked and captured it; he killed all the male population, plundered the place, and burned it down.

随后犹大转往阿肋玛,攻陷了那城,杀了所有的男丁,得了许多财物,然后放火将城烧了。

36 From there he moved on and took Chaspho, Maked, Bosor, and the other cities of Gilead.

由此再往前进,将加斯佛、玛刻得、波索尔和基肋阿得的其余诸城都占领了。

37 After these events Timothy assembled another army and camped opposite Raphon, on the other side of the stream.

这些事以后,提摩太又集合其他军队,在辣丰对面,河的那一边扎营。

38 Judas sent men to spy on the camp, and they reported to him: "All the Gentiles around us have rallied to him, making a very large force;

犹大差人前去侦探敌军,他们回报说:“我们四周的异民,都与他们联合,组成一支人数非常众多的军队,

39 they have also hired Arabs to help them, and have camped beyond the stream, ready to attack you." So Judas went forward to attack them.

还雇佣阿刺伯人来协助,都在河那边扎营,准备与你作战。”犹大就前去迎敌。

40 As Judas and his army were approaching the running stream, Timothy said to the officers of his army: "If he crosses over to us first, we shall not be able to resist him; he will certainly defeat us.

当犹大和他的军队临近河旁时,提摩太向他的军官们说:“若犹大先渡到我们这边,我们就不能抵抗他,他必能制胜我们;

41 But if he is afraid and camps on the other side of the river, we will cross over to him and defeat him."

如果他畏惧,安营在河那边,我们就渡河到他那边去,我们必能制胜他。”

42 But when Judas reached the running stream, he stationed the officers of the people beside the stream and gave them this order: "Do not allow any man to pitch a tent; all must go into battle."

犹大一近急流水旁,便将民间经师布置在河旁,命令他们说:不准任何人留在营里,都应上阵作战。”

43 He was the first to cross to the attack, with all the people behind him, and the Gentiles were crushed before them; they threw away their arms and fled to the temple enclosure at Carnaim.

犹大便先渡河到他们那边,众军人尾随在后。所有的异民一见,便立即溃散,抛下武器,逃往卡尔纳殷庙去了。

44 The Jews captured that city and burnt the enclosure with all who were in it. So Carnaim was subdued, and Judas met with no more resistance.

犹太人又攻陷此城,将庙宇和其中众人,放火焚毁,卡尔纳殷遂被征服,从此不敢再反抗犹大。

45 Then he assembled all the Israelites, great and small, who were in Gilead, with their wives and children and their goods, a great crowd of people, to go into the land of Judah.

那时犹大将住在基肋阿得的全体以色列人,将他们及他们的妻子儿女,不分老幼,集合起来,结成庞大的一群,带着他们所有的一切,返回犹太地。

46 7 When they reached Ephron, a large and strongly fortified city along the way, they found it impossible to encircle it on either the right or the left; they would have to march right through it.

当他们临近厄斐龙时,——这是一座位于要道的大城,非常巩固,人只可从城中经过,左右不能通行。

47 But the men in the city shut them out and blocked up the gates with stones.

城里的人将城门紧闭,且用石头堵塞起来。

48 Then Judas sent them this peaceful message: "We wish to cross your territory in order to reach our own; no one will harm you; we will only march through." But they would not open to him.

犹大打发人到他们那里,措辞和气地向他们说:“请让我们从你们的地方经过,到我们的地方去;无人骚扰你们,我们只求步行过去。”但是他们仍不肯给以色列人开门。

49 So Judas ordered a proclamation to be made in the camp that everyone make an attack from the place where he was.

犹大便传令军中:每人驻扎在原处。

50 When the men of the army took up their positions, he assaulted the city all that day and night, and it was delivered to him.

士兵于是进攻,攻打了一日一夜,城便陷落在他们手里,

51 He slaughtered every male, razed and plundered the city, and passed through it over the slain.

他们用刀剑杀尽所有男子,将城彻底毁灭,得了许多财物,踏在死尸上,穿过城市。

52 Then they crossed the Jordan to the great plain in front of Beth-shan;

渡过约旦,到了贝特商对面的大平原。

53 and Judas kept rounding up the stragglers and encouraging the people the whole way, until he reached the land of Judah.

犹大将那些迟迟在后的人集合起来,一路鼓励百姓,直至来到了犹大地。

54 They ascended Mount Zion in joy and gladness and offered holocausts, because not one of them had fallen; they had returned in safety.

大家兴高米烈地上了熙雍山,献了全燔祭;他们中没有一个丧亡的都平安回来了。

55 During the time that Judas and Jonathan were in the land of Gilead, and Simon his brother was in Galilee opposite Ptolemais,

当犹大与约纳堂在基肋阿得,他的哥哥息孟在加里肋亚攻仆托肋买的时日,

56 Joseph, son of Zechariah, and Azariah, the leaders of the army, heard about the brave deeds and the fighting that they were doing.

匝加黎雅的儿子若瑟和阿匝黎雅,这两个军长,听到他们作的大事和武功,

57 They said, "Let us also make a name for ourselves by going out and fighting against the Gentiles around us."

就说:“我们自己也要成名,去与我们四周的异民作战。”

58 They gave orders to the men of their army who were with them, and marched toward Jamnia.

于是命令所属部队,向雅木尼雅进军,

59 But Gorgias and his men came out of the city to meet them in battle.

哥尔基雅及其属下,便出城迎击。

60 Joseph and Azariah were beaten, and were pursued to the frontiers of Judea, and about two thousand Israelites fell that day.

若瑟与阿匝黎雅败退,被追赶到犹太边境。那一天,以色列人死亡的约有两千。

61 It was a bad defeat for the people, because they had not obeyed Judas and his brothers, thinking that they would do brave deeds.

百姓这次所以遭受惨败,是因为这二人自信能成英雄,没有听从犹大及其他兄弟们的话。

62 But they did not belong to the family of those men to whom it was granted to achieve Israel's salvation.

原来他们二人不属于解救以色列人的后裔。

63 The valiant Judas and his brothers were greatly renowned in all Israel and among all the Gentiles, wherever their name was heard;

至于犹大本人和他的兄弟,大受全以色列及所有听到他们名声的异民所赞扬,

64 and men gathered about them and praised them.

人人都聚到他们跟前欢呼。

65 8 Then Judas and his brothers went out and attacked the sons of Esau in the country toward the south; he took Hebron and its villages, and he destroyed its strongholds and burned the towers around it.

犹大同他的兄弟们,又出征住在南方的厄撒乌子民,攻陷了赫贝龙及所属村镇,毁坏了城堡,焚烧了城墙四周的碉楼。

66 He then set out for the land of the Philistines and passed through Marisa.

然后拔营前进,经过玛黎撒,来到陪肋舍特人的地域。

67 At that time some priests fell in battle who had gone out rashly to fight in their desire to distinguish themselves.

一天,一些司祭阵亡了,因为他们也想成英雄,轻率地出征作战。

68 Judas then turned toward Azotus in the land of the Philistines. He destroyed their altars and burned the statues of their gods; and after plundering their cities he returned to the land of Judah.

犹大又转往培肋舍特人的地方阿左托,毁坏了他们的祭坛,焚烧了他们的神像,抢掠了各城的财物,然后回了犹大地。



Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [1] The events of this chapter occurred within the year 163 B.C.

2 Akrabattene: a district southwest of the Dead Sea.

3 [4] Sons of Baean: 2 Macc 10:15-23 calls them simply Idumeans.

4 [6-8] This summary anticipates the order of events and would fit better between 1 Macc 5:36 and 37. It corresponds to 2 Macc 12:17-23. The action was probably a reprisal for the massacre referred to in 1 Macc 5:13. Timothy was the Seleucid governor of Transjordan. Jazer: a town on the road from the Jordan to Amman.

5 [15] Ptolemais: Hebrew Acco (Judges 1:31), modern Acre, on the coast north of Haifa.

6 [25] Nabateans: an Arab people who acquired wealth and power as caravan merchants in the final two centuries B.C. They settled down, established Petra as their capital, and for a time controlled all of Transjordan, even as far as Damascus. It was from a Nabatean governor that St. Paul escaped about 38 A.D. (2 Cor 11:32-33).

7 [46] Ephron: a city in Transjordan opposite Beth-shan, about five miles east of the Jordan River. Situated on a height, it dominated the valleys of the two tributaries of the Jordan.

8 [65] Sons of Esau: Idumeans.