约伯传 Job Chapter 27
Job
Chapter 27

1 And Job continued his discourse:

约伯继续他的言论说:

2 1 As God lives, who withholds my deserts, the Almighty, who has made bitter my soul,

我指着那剥夺我权利的天主起誓,指着使我心灵苦痛的全能者起誓:

3 So long as I still have life in me and the breath of God is in my nostrils,

几时我还有气息,我鼻中尚有天主赋予的生气,

4 My lips shall not speak falsehood, nor my tongue utter deceit!

我的口唇决不说谎言,我的舌头决不讲虚话。

5 Far be it from me to account you right; till I die I will not renounce my innocence.

若叫我说你们有理,那决辨不到;到我断气,我决不放弃我的纯正。

6 My justice I maintain and I will not relinquish it; my heart does not reproach me for any of my days.

我坚持我的正义,决不罢休;对于已往的生活,我问心无愧。

7 Let my enemy be as the wicked and my adversary as the unjust!

惟愿恨我的人,遭恶人的命运;起来攻击我的人,遭罪犯的处分。

8 For what can the impious man expect when he is cut off, when God requires his life?

恶人呼吁时,有何期待?当他向天主举起灵魂时,有何希望?

9 Will God then attend to his cry when calamity comes upon him?

灾难临到他身上时,天主岂能听他的呼求?

10 Will he then delight in the Almighty and call upon him constantly?

他岂是以全能者为喜乐,时时祈求天主?

12 Behold, you yourselves have all seen it; why then do you spend yourselves in idle words!

你们都亲自见过,你们为什么成了这么虚妄呢?

13 2 This is the portion of a wicked man from God, the inheritance an oppressor receives from the Almighty:

这是恶人从天主所得的分,强暴的人从全能者所得的业。

14 Though his children be many, the sword is their destiny. His offspring shall not be filled with bread.

他的子女虽众多,都必死于刀下;他的后代子孙,不得饱食。

15 His survivors, when they die, shall have no burial, and their widows shall not be mourned.

剩余的人,为瘟疫所葬送;他们的遗孀,不举哀吊丧。

16 Though he heap up silver like dust and store away mounds of clothing,

他虽积蓄金银,多如尘沙;备制衣服,多如土堆;

17 What he has stored the just man shall wear, and the innocent shall divide the silver.

他固然预备,义人来穿着,无辜者要分取他们的金银。

18 He builds his house as of cobwebs, or like a booth put up by the vine-keeper.

他建造的房屋有如雀巢,又如守望者搭的茅舍。

19 He lies down a rich man, one last time; he opens his eyes and nothing remains to him.

他睡眠时,虽称富足,但睁开眼时,已一无所有。

20 Terrors rush upon him by day; at night the tempest carries him off.

白天有恐怖侵袭,黑夜有飓风将他卷去。

21 3 The storm wind seizes him and he disappears; it sweeps him out of his place.

东风将他们吹走,由他们的居处将他拔除。



22 It hurls itself against him without mercy as he flees headlong from its power.

众人毫不怜悯拿他当作箭靶,力求逃避攻击他的手。



23 It claps its hands in derision and hisses him out of his place.

人人都对他鼓掌称庆,所到之处,莫不嗤之以鼻。

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [2-11] This is probably to be read as Job's reply to Zophar's speech of Job 27:12-20(13-21). In the current Hebrew text the heading for this chapter (Job 27:1 here omitted) is identical with Job 29:1; we should expect rather such a heading as in Job 21:1; 23:1; 26:1.

2 [12-20] This is probably to be read as Zophar's third speech. The asterisks are present to indicate it is not likely that the sacred writer intended these words to be ascribed to Job.

3 [21] The Hebrew has two more verses: Job 27:22 (read above with Job 26:13); Job 27:23 which is a variant form of Job 27:20(21).