玛尔谷福音 Mark Chapter 16
Mark
Chapter 16

1 1 When the sabbath was over, Mary Magdalene, Mary, the mother of James, and Salome bought spices so that they might go and anoint him.

安息日一过,玛利亚玛达肋纳、雅各伯的母亲玛利亚和撒罗默买了香料,要去傅抹耶稣。

2 Very early when the sun had risen, on the first day of the week, they came to the tomb.

一周的第一天,大清早,她们来到坟墓那里;那时,太阳刚升起,

3 They were saying to one another, "Who will roll back the stone for us from the entrance to the tomb?"

她们彼此说:"谁给我们从坟墓门口滚开那块石头呢?"

4 When they looked up, they saw that the stone had been rolled back; it was very large.

但举目一望,看见那块很大的石头已经滚开了。

5 On entering the tomb they saw a young man sitting on the right side, clothed in a white robe, and they were utterly amazed.

她们进了坟墓,看见一个少年人,坐在右边,穿著白衣,就非常惊恐。

6 He said to them, "Do not be amazed! You seek Jesus of Nazareth, the crucified. He has been raised; he is not here. Behold the place where they laid him.

那少年人向她们说:"不要惊惶!你们寻找那被钉在十字架上的纳匝肋人耶稣,他已经复活了,不在这里了;请看安放过他的地方!

7 But go and tell his disciples and Peter,‘He is going before you to Galilee; there you will see him, as he told you.'"

但是你们去,告诉他的门徒和伯多禄说:他在你们以先往加里肋亚去,在那里你们要看见他,就如他所告诉你们的。"

8 Then they went out and fled from the tomb, seized with trembling and bewilderment. They said nothing to anyone, for they were afraid.

她们一出来,就从坟墓那里逃跑了,因为战慄栗和恐惧攫住了她们,她们什么也没有给人说,因为她们害怕。

9 ( 2 When he had risen, early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had driven seven demons.

一周的第一天,清早,耶稣复活后,首先显现给玛利亚玛达肋纳:耶稣曾从她身上逐出过七个魔鬼。

10 She went and told his companions who were mourning and weeping.

她去报告那些一向同耶稣在一起的人,那时,他们正在哀号哭涕。

11 When they heard that he was alive and had been seen by her, they did not believe.

他们听说耶稣活了,并显现于她,他们却不相信。

12 After this he appeared in another form to two of them walking along on their way to the country.

此后,他们中有两个人往乡下去;走路的时候,耶稣借了另一个形状显现给他们。

13 They returned and told the others; but they did not believe them either.

他们就去报告其余的人,但那些人对他们也不相信。

14 (But) later, as the eleven were at table, he appeared to them and rebuked them for their unbelief and hardness of heart because they had not believed those who saw him after he had been raised.

最后,当他们十一人坐席的时候,耶稣显现给他们,责斥他们的无信和心硬,因为他们不信那些在他由死者中复活后,见了他的人。

15 He said to them, "Go into the whole world and proclaim the gospel to every creature.

然后耶稣对他们说:“你们往普天下去,向一切受造物宣传福音,

16 Whoever believes and is baptized will be saved; whoever does not believe will be condemned.

信而受洗的必要得救;但不信的必被判罪。

17 These signs will accompany those who believe: in my name they will drive out demons, they will speak new languages.

信的人必有这些奇迹随着他们:因我的名驱逐魔鬼说新语言,

18 They will pick up serpents (with their hands), and if they drink any deadly thing, it will not harm them. They will lay hands on the sick, and they will recover."

手拿毒蛇,甚或喝了什么致死的毒物,也决不受害;按手在病人身上,可使人痊愈。”

19 So then the Lord Jesus, after he spoke to them, was taken up into heaven and took his seat at the right hand of God.

主耶稣给他们说了这些话以后,就被接升天,坐在天主的右边。

20 But they went forth and preached everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the word through accompanying signs.) 3

他们出去,到处宣讲,主与他们合作,并以奇迹相随,证实所传的道理。
Footnotes(注解)

1 [1-8] The purpose of this narrative is to show that the tomb is empty and that Jesus has been raised (Mark 16:6) and is going before you to Galilee (Mark 16:7) in fulfillment of Mark 14:28. The women find the tomb empty, and an angel stationed there announces to them what has happened. They are told to proclaim the news to Peter and the disciples in order to prepare them for a reunion with him. Mark's composition of the gospel ends at Mark 16:8 with the women telling no one, because they were afraid. This abrupt termination causes some to believe that the original ending of this gospel may have been lost. See the following note.

2 [9-20] This passage, termed the Longer Ending to the Marcan gospel by comparison with a much briefer conclusion found in some less important manuscripts, has traditionally been accepted as a canonical part of the gospel and was defined as such by the Council of Trent. Early citations of it by the Fathers indicate that it was composed by the second century, although vocabulary and style indicate that it was written by someone other than Mark. It is a general resume of the material concerning the appearances of the risen Jesus, reflecting, in particular, traditions found in Luke 24 and John 20. The Shorter Ending: Found after Mark 16:8 before the Longer Ending in four seventh-to-ninth-century Greek manuscripts as well as in one Old Latin version, where it appears alone without the Longer Ending. The Freer Logion: Found after v 14 in a fourth-fifth century manuscript preserved in the Freer Gallery of Art, Washington, DC, this ending was known to Jerome in the fourth century. It reads: "And they excused themselves, saying, "This age of lawlessness and unbelief is under Satan, who does not allow the truth and power of God to prevail over the unclean things dominated by the spirits [or, does not allow the unclean things dominated by the spirits to grasp the truth and power of God]. Therefore reveal your righteousness now.' They spoke to Christ. And Christ responded to them, "The limit of the years of Satan's power is completed, but other terrible things draw near. And for those who sinned I was handed over to death, that they might return to the truth and no longer sin, in order that they might inherit the spiritual and incorruptible heavenly glory of righteousness. But . . . .' "

3 [20] THE SHORTER ENDING - [And they reported all the instructions briefly to Peter's companions. Afterwards Jesus himself, through them, sent forth from east to west the sacred and imperishable proclamation of eternal salvation. Amen.]