若望福音 John Chapter 14
John
Chapter 14

1 1 2"Do not let your hearts be troubled. You have faith in God; have faith also in me.

"你们心里不要烦乱;你们要信赖天主,也要信赖我。

2 In my Father's house there are many dwelling places. If there were not, would I have told you that I am going to prepare a place for you?

在我父的家里,有许多住处。我去,原是为给你们预备地方;如不然,我早就告诉了你们。

3 3 And if I go and prepare a place for you, I will come back again and take you to myself, so that where I am you also may be.

我去了,为你们预备了地方以后,我必再来接你们到我那里去,为的是我在那里,你们也在那里。

4 Where (I) am going you know the way." 4

我去的地方,你们知道往那里去的路。"

5 Thomas said to him,"Master, we do not know where you are going; how can we know the way?"

多默说:"主!我们不知道你往那里去,怎么会知道那条路呢?"

6 Jesus said to him,"I am the way and the truth 5 and the life. No one comes to the Father except through me.

耶稣回答说:"我是道路、真理、生命,除非经过我,谁也不能到父那里去。

7 If you know me, then you will also know my Father. 6 From now on you do know him and have seen him."

你们若认识我,也就必然认识我父;现在你们已认识他,并且已经看见他。"

8 Philip said to him,"Master, show us the Father, 7 and that will be enough for us."

斐理伯对他说:"主!把父显示给我们,我们就心满意足了。"

9 Jesus said to him,"Have I been with you for so long a time and you still do not know me, Philip? Whoever has seen me has seen the Father. How can you say, 'Show us the Father'?

耶稣回答说:"斐理伯!这么长久的时候,我和你们在一起,而你还不认识我吗?谁看见了我,就是看见了父;你怎么说:把父显示给我们呢?

10 Do you not believe that I am in the Father and the Father is in me? The words that I speak to you I do not speak on my own. The Father who dwells in me is doing his works.

你不信我在父内,父在我内吗?我对你们所说的话,不是凭我自己讲的;而是住在我内的父,作他自己的事业。

11 Believe me that I am in the Father and the Father is in me, or else, believe because of the works themselves.

你们要相信我:我在父内,父也在我内;若不然,你们至少该因那些事业而相信。"

12 Amen, amen, I say to you, whoever believes in me will do the works that I do, and will do greater ones than these, because I am going to the Father.

我实实在在告诉你们:凡信我的,我所做的事业,他也要做,并且还要做比这更大的事业,因为我往父那里去。

13 And whatever you ask in my name, I will do, so that the Father may be glorified in the Son.

你们因我的名无论求父什么,我必要践行,为叫父在子身上获得光荣。

14 If you ask anything of me in my name, I will do it.

你们若因我的名向我求什么,我必要践行。"

15"If you love me, you will keep my commandments.

如果你们爱我,就要遵守我的命令;

16 And I will ask the Father, and he will give you another Advocate 8 to be with you always,

我也要求父,他必会赐给你们另一位护慰者,使他永远与你们同在;

17 the Spirit of truth, 9 which the world cannot accept, because it neither sees nor knows it. But you know it, because it remains with you, and will be in you.

他是世界所不能领受的真理之神,因为世界看不见他,也不认识他;你们却认识他,因为他与你们同在,并在你们内。"

18 I will not leave you orphans; I will come to you. 10

我必不留下你们为孤儿;我要回到你们这里来。

19 In a little while the world will no longer see me, but you will see me, because I live and you will live.

不久以后,世界就再看不见我,你们却要看见我,因为我生活,你们也要生活。

20 On that day you will realize that I am in my Father and you are in me and I in you.

到那一天,你们便知道我在我父内,你们在我内,我也在你们内。

21 Whoever has my commandments and observes them is the one who loves me. And whoever loves me will be loved by my Father, and I will love him and reveal myself to him."

接受我的命令而遵守的,便是爱我的人;谁爱我,我父也必爱他,我也要爱他,并将我自己显示给他。"

22 Judas, not the Iscariot, 11 said to him,"Master, (then) what happened that you will reveal yourself to us and not to the world?"

犹达斯──不是那个依斯加略人──遂问他说:"主,究竟为了什么你要将你自己显示给我们,而不显示给世界呢?"

23 Jesus answered and said to him,"Whoever loves me will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him and make our dwelling with him.

耶稣回答说:"谁爱我,必遵守我的话,我父也必爱他,我们要到他那里去,并要在他那里作我们的住所;

24 Whoever does not love me does not keep my words; yet the word you hear is not mine but that of the Father who sent me.

那不爱我的,就不遵守我的话;你们所听到的话,并不是我的,而是派遣我来的父的话。

25 "I have told you this while I am with you.

我还与你们同在的时候,给你们讲论了这些事;

26 The Advocate, the holy Spirit that the Father will send in my name--he will teach you everything and remind you of all that (I) told you.

但那护慰者,就是父因我的名所要派遣来的圣神,他必要教训你们一切,也要使你们想起,我对你们所说的一切。"

27 Peace 12 I leave with you; my peace I give to you. Not as the world gives do I give it to you. Do not let your hearts be troubled or afraid.

我把平安留给你们,我将我的平安赐给你们;我所赐给你们的,不像世界所赐的一样。你心里不要烦乱,也不要胆怯。

28 13 You heard me tell you, 'I am going away and I will come back to you.' If you loved me, you would rejoice that I am going to the Father; for the Father is greater than I.

你们听见了我给你们说过:我去;但我还要回到你们这里来。如果你们爱我,就该喜欢我往父那里去,因为父比我大。

29 And now I have told you this before it happens, so that when it happens you may believe.

如今在事发生前,我就告诉了你们,为叫你们当事发生时能相信我。

30 I will no longer speak much with you, for the ruler of the world 14 is coming. He has no power over me,

我不再同你们多谈了,因为世界的首领就要来到;他在我身上一无所能,

31 but the world must know that I love the Father and that I do just as the Father has commanded me. Get up, let us go.

但为叫世界知道我爱父,并且父怎样命令我,我就照样去行;起来,我们从这里走罢!"

Footnotes(注解)

1 [1-31] Jesus' departure and return. This section is a dialogue marked off by a literary inclusion in John 14:1, 27:"Do not let your hearts be troubled."

2 [1] You have faith: could also be imperative:"Have faith."

3 [3] Come back again: a rare Johannine reference to the parousia; cf 1 John 2:28.

4 [4] The way: here, of Jesus himself; also a designation of Christianity in Acts 9:2; 19:9, 23; 22:4; 24:14, 22.

5 [6] The truth: in John, the divinely revealed reality of the Father manifested in the person and works of Jesus. The possession of truth confers knowledge and liberation from sin (John 8:32).

6 [7] An alternative reading,"If you knew me, then you would have known my Father also," would be a rebuke, as in John 8:19.

7 [8] Show us the Father: Philip is pictured asking for a theophany like Exodus 24:9-10; 33:18.

8 [16] Another Advocate: Jesus is the first advocate (paraclete); see 1 John 2:1, where Jesus is an advocate in the sense of intercessor in heaven. The Greek term derives from legal terminology for an advocate or defense attorney, and can mean spokesman, mediator, intercessor, comforter, consoler, although no one of these terms encompasses the meaning in John. The Paraclete in John is a teacher, a witness to Jesus, and a prosecutor of the world, who represents the continued presence on earth of the Jesus who has returned to the Father.

9 [17] The Spirit of truth: this term is also used at Qumran, where it is a moral force put into a person by God, as opposed to the spirit of perversity. It is more personal in John; it will teach the realities of the new order (John 14:26), and testify to the truth (John 14:6). While it has been customary to use masculine personal pronouns in English for the Advocate, the Greek word for"spirit" is neuter, and the Greek text and manuscript variants fluctuate between masculine and neuter pronouns.

10 [18] I will come to you: indwelling, not parousia.

11 [22] Judas, not the Iscariot: probably not the brother of Jesus in Mark 6:3 // Matthew 13:55 or the apostle named Jude in Luke 6:16 but Thomas (see the note on John 11:16), although other readings have"Judas the Cananean."

12 [27] Peace: the traditional Hebrew salutation salom; but Jesus'"Shalom" is a gift of salvation, connoting the bounty of messianic blessing.

13 [28] The Father is greater than I: because he sent, gave, etc., and Jesus is"a man who has told you the truth that I heard from God" (John 8:40).

14 [30] The ruler of the world: Satan; cf John 12:31; 16:11.