出谷紀 Exodus Chapter 38
1用皂莢木做了全燔祭壇,長五肘,寬五肘,方形,高三肘。 1He made also the altar of holocaust of setim wood, five cubits square, and three in height:
2在祭壇四角上做了四翹角,四翹角由祭壇突出;祭壇包上了銅。 2The horns whereof went out from the corners, and he overlaid it with plates of brass.
3以後做了祭壇的一切用具:盆、鏟、盤、肉叉和火盆:這一切用具是銅做的。 3And for the uses thereof, he prepared divers vessels of brass, cauldrons, tongs, fleshhooks, pothooks, and firepans.
4為祭壇做了一架銅格子,好像網的製法,安在祭壇下方的圍腰下,直到祭壇半腰。 4And he made the grate thereof of brass, in manner of a net, and under it in the midst of the altar a hearth,
5又鑄了四個環子,安在銅格子的四角上,為穿杠桿用。 5Casting four rings at the four ends of the net at the top, to put in bars to carry it.
6用皂莢木做了杠桿,包了銅。 6And he made the bars of setim wood, and overlaid them with plates of brass:
7把杠桿穿入祭壇兩側的環子內,好抬祭壇;祭壇是用木板做的,中心是空的。 7And he drew them through the rings that stood out in the sides of the altar. And the altar itself was not solid, but hollow, of boards, and empty within.
8又用在會幕門口服務的婦女所用的銅鏡,做了銅盆以及盆座。 8He made also the laver of brass, with the foot thereof, of the mirrors of the women that watch at the door of the tabernacle.
9築了庭院:為向陽的一面,即南面,用捻的細麻做了帷幔,共一百肘, 9He made also the court, in the south side whereof were hangings of fine twisted linen, of a hundred cubits,
10柱子二十根,銅卯座二十個;柱鉤和橫棍是銀的。 10Twenty pillars of brass with their sockets, the heads of the pillars, and the whole graving of the work, of silver.
11北面的帷幔也是一百肘,柱子二十根,銅卯座二十個;柱鉤和橫棍是銀的。 11In like manner at the north side the hangings, the pillars, and the sockets and heads of the pillars were of the same measure, and work and metal.
12西面的帷幔共五十肘,柱子十根,卯座十個;柱鉤和橫棍是銀的。 12But on that side that looketh to the west, there were hangings of fifty cubits, ten pillars of brass with their sockets, and the heads of the pillars, and all the graving of the work, of silver.
13前面,即東面,共五十肘; 13Moreover towards the east he prepared hangings of fifty cubits:
14這邊的帷幔十五肘,柱子三根,卯座三個; 14Fifteen cubits of which were on one side with three pillars, and their sockets:
15那邊也是如此。庭院門口的兩邊,皆有帷幔十五肘,柱子三根,卯座三個。 15And on the other side (for between the two he made the entry of the tabernacle) there were hangings equally of fifteen cubits, and three pillars, and as many sockets.
16庭院四周所有的帷幔,都是用捻的細麻編成的。 16All the hangings of the court were woven with twisted linen.
17柱的卯座是銅的,柱鉤和橫棍是銀的,柱帽包上了銀;庭院所有的柱子都用銀橫棍連貫起來。 17The sockets of the pillars were of brass, and their heads with all their gravings of silver: and he overlaid the pillars of the court also with silver.
18庭院的門簾是用紫色、紅色、朱紅色的毛線和捻的細麻編成的,寬二十肘,高五肘,與庭院的帷幔高度相等。 18And he made in the entry thereof an embroidered hanging of violet, purple, scarlet, and fine twisted linen, that was twenty cubits long, and five cubits high according to the measure of all the hangings of the court.
19門簾的柱子四根,銅卯座四個,銀柱鉤;柱帽包上了銀,橫棍是銀的。 19And the pillars in the entry were four with sockets of brass, and their heads and gravings of silver.
20帳棚和庭院的一切橛子是銅的。 20The pins also of the tabernacle and of the court round about he made of brass.
21以下是為立帳棚即會幕的總賬,是照梅瑟的命令,肋未人在司祭亞郎的兒子依塔瑪爾指導下所計算的:── 21These are the instruments of the tabernacle of the testimony, which were counted according to the commandment of Moses, in the ceremonies of the Levites, by the hand of Ithamar son of Aaron the priest:
22猶大支派烏黎的兒子,胡爾的孫子貝匝肋耳完成了上主吩咐梅瑟的一切; 22Which Beseleel the son of Uri the son of Hur of the tribe of Juda had made as the Lord commanded by Moses,
23與他同事的有丹支派阿希撒瑪客的兒子敖曷里雅布,他會雕刻,會設計,會用紫色、紅色、朱紅色的毛線和細麻織繡。 23Having for his companion Ooliab the son of Achisamech of the tribe of Dan: who also was an excellent artificer in wood, and worker in tapestry and embroidery in violet, purple, scarlet, and fine linen.
24為建造聖所整個工程所使用的金子,即獻的金子,按聖所的衡量,共計二十九『塔冷通』零七百三十『協刻耳』。 24All the gold that was spent in the work of the sanctuary, and that was offered in gifts was nine and twenty talents, and seven hundred and thirty sicles according to the standard of the sanctuary.
25會眾登記者所繳納的銀子,按聖所的衡量,共計一百『塔冷通』零一千七百七十五『協刻耳』。 25And it was offered by them that went to be numbered, from twenty years old and upwards, of six hundred and three thousand five hundred and fifty men able to bear arms.
26凡二十歲以上來登記的,共六十萬三千五百五十人;每人繳納一『貝卡』,按聖所的衡量,合半『協刻耳』。 26There were moreover a hundred talents of silver, whereof were cast the sockets of the sanctuary, and of the entry where the veil hangeth.
27為鑄聖所的卯座和門簾的卯座,用了一百『塔冷通』銀子:一百卯座,用一百『塔冷通』銀子,一『塔冷通』鑄一卯座。 27A hundred sockets were made of a hundred talents, one talent being reckoned for every socket.
28用那一千七百七十五『協刻耳』銀子做了柱鉤,包了柱帽,並做了接連柱子的橫棍。 28And of the thousand seven hundred and seventy-five he made the heads of the pillars, which also he overlaid with silver.
29所奉獻的銅,共計七十『塔冷通』零二千四百『協刻耳』。 29And there were offered of brass also seventy-two thousand talents, and four hundred sicles besides.
30用此銅做了會幕門口的卯座、銅壇和壇下的銅格子,並壇的一切用具, 30Of which were cast the sockets in the entry of the tabernacle of the testimony, and the altar of brass with the grate thereof, and all the vessels that belong to the use thereof.
31庭院四周的卯座,庭院門口的卯座,帳棚所有的橛子,以及庭院四周所有的橛子。 31And the sockets of the court as well round about as in the entry thereof, and the pins of the tabernacle and of the court round about.



38:1-7
关於全燔祭坛,参阅27:1-8

38:9-20
关於庭院,参阅27:9-19。

38:21-31
21-31节,明显是日後的增补。献仪的数字有渲染之处;圣所的衡量也是日後的名称。