肋未紀 Leviticus Chapter 16
1亞郎的兩個兒子,因擅自走近上主面前而遭受死亡;他們死後,上主訓示梅瑟, 1And the Lord spoke to Moses, after the death of the two sons of Aaron, when they were slain upon their offering strange fire:
2對他這樣說:「你告訴你的哥哥亞郎,不可隨時進入帳幔後的聖所,到約櫃上的贖罪蓋前去,免得在我乘雲顯現在贖罪蓋上時,遭受死亡。 2And he commanded him, saying, Speak to Aaron thy brother, that he enter not at all into the sanctuary, which is within the veil before the propitiatory, with which the ark is covered, lest he die, (for I will appear in a cloud over the oracle,)
3亞郎應這樣進入聖所:帶上一隻公牛犢作贖罪祭,一隻公綿羊作全燔祭; 3Unless he first do these things: He shall offer a calf for sin, and a ram for a holocaust.
4應穿上亞麻聖長衣,身著亞麻短褲,束上亞麻腰帶,戴上亞麻頭巾;這些都是聖衣,他用水洗身後才能穿上。 4He shall be vested with a linen tunick, he shall cover his nakedness with linen breeches: he shall be girded with a linen girdle, and he shall put a linen mitre upon his head: for these are holy vestments: all which he shall put on, after he is washed.
5此外,還應由以色列子民會眾,取兩隻公山羊作贖罪祭,一隻公綿羊作全燔祭。 5And he shall receive from the whole multitude of the children of Israel two buck goats for sin, and one ram for a holocaust.
6亞郎先要奉獻為自己作贖罪祭的公牛犢,替自己和家人贖罪; 6And when he hath offered the calf and prayed for himself, and for his own house,
7以後牽那兩隻公山羊來,放在會幕門口上主面前, 7He shall make the two buck goats to stand before the Lord in the door of the tabernacle of the testimony:
8為這兩隻公山羊抽籤:一籤為上主,一籤為「阿匝則耳」。 8And casting lots upon them both, one to be offered to the Lord, and the other to be the emissary goat:
9亞郎將那為上主抽到的公山羊,獻作贖罪祭; 9That whose lot fell to be offered to the Lord, he shall offer for sin:
10至於那為「阿匝則耳」抽到的公山羊,應讓牠活著,立在上主面前,用牠行贖罪禮,放入曠野,歸於「阿匝則耳」。 10But that whose lot was to be the emissary goat, he shall present alive before the Lord, that he may pour out prayers upon him, and let him go into the wilderness.
11於是亞郎先奉獻為自己作贖罪祭的公牛犢,替自己和家人贖罪,宰殺為自己作贖罪祭的公牛犢; 11After these things are duly celebrated, he shall offer the calf, and praying for himself and for his own house, he shall immolate it:
12隨後由上主面前的祭壇上,拿下盛滿紅炭的火盤,再拿一滿捧細乳香,帶進帳幔內, 12And taking the censer, which he hath filled with the burning coals of the altar, and taking up with his hand the compounded perfume for incense, he shall go in within the veil into the holy place:
13在上主面前將乳香放在火上,使乳香的煙遮住約櫃上的贖罪蓋,免得遭受死亡。 13That when the perfumes are put upon the fire, the cloud and vapour thereof may cover the oracle, which is over the testimony, and he may not die.
14以後,取些牛血,用手指灑在贖罪蓋東面;又用手指在贖罪蓋前,灑血七次。 14He shall take also of the blood of the calf, and sprinkle with his finger seven times towards the propitiatory to the east.
15此後,宰殺了為人民作贖罪祭的公山羊,將羊血帶進帳幔內,照灑牛血的方式,將羊血灑在贖罪蓋上和贖罪蓋的前面, 15And when he hath killed the buck goat for the sin of the people, he shall carry in the blood thereof within the veil, as he was commanded to do with the blood of the calf, that he may sprinkle it over against the oracle,
16為以色列子民的不潔,和他們犯的種種罪過,給聖所取潔;給存留在他們中,為他們不潔玷污的會幕,也舉行同樣的禮儀。 16And may expiate the sanctuary from the uncleanness of the children of Israel, and from their transgressions, and all their sins. According to this rite shall he do to the tabernacle of the testimony, which is fixed among them in the midst of the filth of their habitation.
17當他走進聖所行贖罪禮時,直到他出來,任何人不許在會幕內。幾時他為自己,為家人,為以色列全會眾贖罪完畢, 17Let no man be in the tabernacle when the high priest goeth into the sanctuary, to pray for himself and his house, and for the whole congregation of Israel, until he come out.
18就出來,回到上主面前的祭壇前,為祭壇行取潔禮;取些牛血和羊血,抹在祭壇四周的角上; 18And when he is come out to the altar that is before the Lord, let him pray for himself, and taking the blood of the calf, and of the buck goat, let him pour it upon the horns thereof round about:
19再用手指向祭壇灑血七次:這樣使祭壇免於以色列子民的不潔,而獲潔淨和祝聖。 19And sprinkling with his finger seven times, let him expiate, and sanctify it from the uncleanness of the children of Israel.
20為聖所、會幕及祭壇行完取潔禮後,便將那隻活公山羊牽來, 20After he hath cleansed the sanctuary, and the tabernacle, and the altar, then let him offer the living goat:
21亞郎將雙手按在牠的頭上,明認以色列子民的一切罪惡,和所犯的種種過犯和罪過,全放在這公山羊頭上;然後命派定的人將牠送到曠野。 21And putting both hands upon his head, let him confess all the iniquities of the children of Israel, and all their offences and sins: and praying that they may light on his head, he shall turn him out by a man ready for it, into the desert.
22這羊負著他們的種種罪惡到了荒野地方,那人應在曠野裡釋放這隻羊。 22And when the goat hath carried all their iniquities into an uninhabited land, and shall be let go into the desert,
23然後亞郎進入會幕,脫下他進入聖所時穿的亞麻衣服,放在那裡, 23Aaron shall return into the tabernacle of the testimony, and putting off the vestments, which he had on him before when he entered into the sanctuary, and leaving them there,
24在聖地方用水洗身,再穿上自己的衣服,出來奉獻自己的全燔祭和人民的全燔祭,為自己和人民行贖罪禮。 24He shall wash his flesh in the holy place, and shall put on his own garments. And after that he has come out and hath offered his own holocaust, and that of the people, he shall pray both for himself, and for the people:
25贖罪祭犧牲的脂肪,應放在祭壇上焚燒。 25And the fat that is offered for sins, he shall burn upon the altar.
26那送公山羊給「阿匝則耳」的,應先洗自己的衣服,用水洗身,然後方可進入營幕。 26But he that hath let go the emissary goat, shall wash his clothes, and his body with water, and so shall enter into the camp.
27作贖罪祭的公牛犢和作贖罪祭的公山羊,牠們的血既帶到聖所內贖罪,皮、肉及糞,都應運到營外,用火燒了。 27But the calf and the buck goat, that were sacrificed for sin, and whose blood was carried into the sanctuary, to accomplish the atonement, they shall carry forth without the camp, and shall burn with fire, their skins and their flesh, and their dung:
28那燒的人,應先洗自己的衣服,用水洗身,然後方可進入營幕。 28And whosoever burneth them shall wash his clothes, and flesh with water, and so shall enter into the camp.
29這為你們是一條永久的法令:七月初十,你們應先克己苦身,不論是本地人,或僑居在你們中間的外方人,任何勞工都不許做, 29And this shall be to you an everlasting ordinance: The seventh month, the tenth day of the month, you shall afflict your souls, and shall do no work, whether it be one of your own country, or a stranger that sojourneth among you.
30因為在這一天,你們應為自己贖罪,使自己潔淨,應除去自己的種種過犯,在上主面前再成為潔淨的。 30Upon this day shall be the expiation for you, and the cleansing from all your sins: you shall be cleansed before the Lord.
31這是你們全休息的安息日,應克己苦身:這是永久的法令。 31For it is a sabbath of rest, and you shall afflict your souls by a perpetual religion.
32那位受傅,被委任繼承他父親執行司祭職務的大司祭,應舉行贖罪禮。他應穿上亞麻聖衣, 32And the priest that is anointed, and whose hands are consecrated to do the office of the priesthood in his father's stead, shall make atonement; and he shall be vested with the linen robe and the holy vestments,
33為至聖所,為會幕和祭壇行取潔禮,為眾司祭和全會眾人民行贖罪禮。 33And he shall expiate the sanctuary and the tabernacle of the testimony and the altar, the priest also and all the people.
34每年一次,應為以色列子民,為他們的種種罪過行贖罪禮:這為你們是永久的法令。」人就依照上主吩咐梅瑟的做了。 34And this shall be an ordinance for ever, that you pray for the children of Israel, and for all their sins once in a year. He did therefore as the Lord had commanded Moses.

关於赎罪节,参阅32:26-32;户29:7-11;希9:6-14 及7:26。本章所记载的礼仪,有的的确古老,有些是梅瑟定的,但也有些是在圣殿建成以後才定的。赎罪节自充军直到公元後第十世纪隆重举行,可说是除逾越节外最隆重的节日。按梅瑟法律,只在这一天以色列人当禁食。其他四个禁食日(匝7:3-8:19)都是耶路撒冷陷落後才定的。

「阿匝则耳」是一恶神。按手礼,象徵将人民的罪寄放在公山羊身上,然後把它放入旷野,因为犹太人想旷野原是恶鬼聚集的地方(依13:21; 34:14;玛12:43):这样表示天主赦免了人民的罪过。