創世紀 Genesis Chapter 50
1若瑟伏在他父親的臉上,痛哭親吻, 1And when Joseph saw this, he fell upon his father's face weeping and kissing him.
2然後吩咐照料自己的醫生,用香料包殮他父親;醫生便用香料包殮了以色列。 2And he commanded his servants the physicians to embalm his father.
3為他共費了四十天,因為用香料包殮屍體原需要這些天數。埃及人為他舉哀七十天。 3And while they were fulfilling his commands, there passed forty days: for this was the manner with bodies that were embalmed, and Egypt mourned for him seventy days.
4舉哀期一過,若瑟就向法郎的朝廷說:「我如在你們眼中得寵,請你們代我轉告法郎說: 4And the time of the mourning being expired, Joseph spoke to the family of Pharao: If I have found favour in your sight, speak in the ears of Pharao:
5我父親曾叫我起誓,對我說:看,我快要死了!我在客納罕地,曾為自己鑿了一個墳墓,你應把我葬在那裡。現在請讓我上去埋葬我父親,然後回來。」 5For my father made me swear to him, saying: Behold I die: thou shalt bury me in my sepulchre which I have digged for myself in the land of Chanaan. So I will go up and bury my father, and return.
6法郎回覆說:「你就照你父親令你起的誓,上去埋葬他罷!」 6And Pharao said to him: Go up and bury thy father according as he made thee swear.
7於是若瑟上去埋葬他父親,與他一同去的,有法郎的一切臣僕,朝廷的顯要,和埃及國所有的紳士; 7So he went up, and there went with him all the ancients of Pharao's house, and all the elders of the land of Egypt,
8還有若瑟全家和他的兄弟們,並他父親的家屬,只留下家中幼小,羊群和家畜在哥笙地。 8And the house of Joseph with his brethren, except their children, and their flocks and herds, which they left in the land of Gessen.
9與他同去的,尚有車輛和騎兵:實在是一大隊行列。 9He had also in his train chariots and horsemen: and it was a great company.
10當他們到了約但河對岸的阿塔得打禾場,就在那裡舉行了極備哀榮的隆重喪禮;若瑟又為自己的父親舉哀了七天。 10And they came to the threshingfloor of Atad, which is situated beyond the Jordan: where celebrating the exequies with a great and vehement lamentation, they spent full seven days.
11住在當地的客納罕人見了阿塔得打禾場上的喪禮,就說:「這為埃及人實是一場極備哀榮的喪禮。」因而給那在約但對岸的地方,起名叫阿貝耳米茲辣殷。 11And when the inhabitants of Chanaan saw this, they said: This is a great mourning to the Egyptians. And therefore the name of that place was called, The mourning of Egypt.
12雅各伯的兒子們完全照他們的父親所吩咐的給他辦了: 12So the sons of Jacob did as he had commanded them.
13將他運到客納罕地,葬在面對瑪默勒的瑪革培拉田裡的山洞內;這塊田是亞巴郎由赫特人厄斐龍買了來作為私有墳地。 13And carrying him into the land of Chanaan, they buried him in the double cave which Abraham had bought together with the field for a possession of a buryingplace, of Ephron the Hethite over against Mambre.
14若瑟葬了父親以後,遂和他兄弟們,以及所有與他上來埋葬他父親的人們,返回了埃及。 14And Joseph returned into Egypt with his brethren, and all that were in his company, after he had buried his father.
15若瑟的兄弟們見父親已死,就說:「或者若瑟仍懷恨我們,要報復我們對他所行的一切惡事。」 15Now he being dead, his brethren were afraid, and talked one with another: Lest perhaps he should remember the wrong he suffered, and requite us all the evil that we did to him.
16因此便派人去見若瑟說:「你父親未死以前曾囑咐說: 16And they sent a message to him, saying: Thy father commanded us before he died,
17你們要這樣對若瑟說:請你務必饒恕你兄弟們的過失和罪惡,因為他們實在虐待了你。現在,求你饒恕你父親的天主的僕人們的過失罷!」若瑟聽他們對他說出這樣的話,就哭了起來。 17That we should say thus much to thee from him: I beseech thee to forget the wickedness of thy brethren, and the sin and malice they practiced against thee: we also pray thee, to forgive the servants of the God of thy father this wickedness. And when Joseph heard this, he wept.
18後來他的兄弟們還親自來,俯伏在他面前說:「看,我們都是你的奴隸!」 18And his brethren came to him: and worshipping prostrate on the ground they said: We are thy servants.
19若瑟對他們說:「不要害怕!我豈能替代天主? 19And he answered them: Fear not: can we resist the will of God?
20你們原有意對我作的惡事,天主卻有意使之變成好事,造成了今日的結果:挽救了許多人民的性命。 20You thought evil against me: but God turned it into good, that he might exalt me, as at present you see, and might save many people.
21所以,你們不必害怕,有我維持你們和你們的孩子。」他這樣撫慰他們,使他們安心。 21Fear not: I will feed you and your children. And he comforted them, and spoke gently and mildly.
22若瑟和他父親的家屬,以後就住在埃及。若瑟活到了一百一十歲, 22And he dwelt in Egypt with all his father's house: and lived a hundred and ten years. And he saw the children of Ephraim to the third generation. The children also of Machir the son of Manasses were born on Joseph's knees.
23見到了厄弗辣因的第三代子孫;默納協的兒子瑪基爾的兒子們,也都生在若瑟的膝下。 23After which he told his brethren: God will visit you after my death, and will make you go up out of this land, to the land which he swore to Abraham, Isaac, and Jacob.
24若瑟對自己的兄弟們說:「我快要死了;但天主要看顧你們,領你們由這地回到他誓許給亞巴郎、依撒格和雅各伯的地方去。」 24And he made them swear to him, saying: God will visit you, carry my bones with you out of this place:
25若瑟又叫以色列的兒子們起誓說:「當天主看顧你們時,你們應將我的骨骸由這裡帶回去。」
若瑟死了,享壽一百一十歲。人遂用香料包殮了他,放在棺槨內,安厝在埃及。
25And he died being a hundred and ten years old. And being embalmed he was laid in a coffin in Egypt.

注释
50:10
以色列人平常为亡者举丧七天(撒上31:13;友16:24);但为人民的领袖稍长,如为亚郎和梅瑟是叁十天(户20:29;申34:8)。

50:11
「阿贝耳米兹辣殷」,意谓:「埃及人的哀悼」。此地位於何处,已不可考。

50:23
「生在若瑟的膝下」,是指若瑟将玛基尔等视为自己的儿子,见30:3。

50:24-26
若瑟的一生堪作忍耐,依恃天主的典型;他虽在埃及得了光荣地位,但不忘客纳罕才是他的家乡,因为是天主应许他祖先之地。他也坚信日後以色列人要回到那里,所以愿意归葬在那里。他的愿望终於实现了。见出13:19;苏24:32。