出谷纪 Exodus Chapter 37
    Exodus

    Chapter37

    1Bezalelmadethearkofacaciawood,twoandahalfcubitslong,oneandahalfcubitswide,andoneandahalfcubitshigh.

    贝匝肋耳用皂荚木做了一个柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半,

    2Theinsideandoutsidewereplatedwithgold,andamoldingofgoldwasputaroundit.

    里外包上了纯金,周围做了金花边。

    3Fourgoldringswerecastandputonitsfoursupports,tworingsforonesideandtwofortheoppositeside.

    铸了四个金环,安在四个脚上:这边两个,那边两个。

    4Polesofacaciawoodweremadeandplatedwithgold;

    又用皂荚木做了杠杆,包上了金。

    5thesewereputthroughtheringsonthesidesoftheark,forcarryingit.

    将杠杆穿入约柜边的环内,作抬柜之用。

    6Thepropitiatorywasmadeofpuregold,twoandahalfcubitslongandoneandahalfcubitswide.

    又用纯金做了赎罪盖,长二肘半,宽一肘半。

    7Twocherubimofbeatengoldweremadeforthetwoendsofthepropitiatory,

    又做了一对金革鲁宾,由赎罪盖两端用锤工做成;

    8onecherubfastenedatoneend,theotherattheotherend,springingdirectlyfromthepropitiatoryatitstwoends.

    在这端做了一个革鲁宾,在那端做了一个革鲁宾;赎罪盖两端的革鲁宾与赎罪盖连在一起;

    9Thecherubimhadtheirwingsspreadoutabove,coveringthepropitiatorywiththem.Theywereturnedtowardeachother,butwiththeirfaceslookingtowardthepropitiatory.

    革鲁宾的翅膀,伸展其上,翅膀遮着赎罪盖;他们的脸彼此相对,面朝赎罪盖。

    10Thetablewasmadeofacaciawood,twocubitslong,onecubitwide,andoneandahalfcubitshigh.

    又用皂荚木做了供桌,长二肘,宽一肘,高一肘半,

    11Itwasplatedwithpuregold,andamoldingofgoldwasputaroundit.

    包上了纯金,周围做了金花边,

    12Aframeahandbreadthhighwasalsoputaroundit,withamoldingofgoldaroundtheframe.

    周围做了一掌宽的框子,框子周围,也做了金花边。

    13Fourringsofgoldwerecastforitandfastened,oneateachofthefourcorners.

    又铸了四个金环,将金环安在桌四脚的角上。

    14Theringswerealongsidetheframeasholdersforthepolestocarrythetable.

    环子靠近框子,为穿抬供桌的杠杆。

    15Thesepolesweremadeofacaciawoodandplatedwithgold.

    又用皂荚木做了杠杆,包上金,为抬供桌之用。

    16Thevesselsthatweresetonthetable,itsplatesandcups,aswellasitspitchersandbowlsforpouringlibations,wereofpuregold.

    又用纯金做了供桌上的器物:盘、碟、杯和为奠祭用的爵。

    17Thelampstandwasmadeofpurebeatengold——itsshaftandbranchesaswellasitscupsandknobsandpetalsspringingdirectlyfromit.

    又用纯金做了灯台:灯台同灯座以及灯干,全用锤工做成;花朵,即花托和花瓣,都由灯台发出。

    18Sixbranchesextendedfromitssides,threebranchesononesideandthreeontheother.

    灯台两面发出了六叉:这面三叉,那面三叉。

    19Ononebranchtherewerethreecups,shapedlikealmondblossoms,eachwithitsknobandpetals;ontheoppositebranchtherewerethreecups,shapedlikealmondblossoms,eachwithitsknobandpetals;andsoforthesixbranchesthatextendedfromthelampstand.

    在一叉上,有像杏花的三朵花,都有花托和花瓣;在另一叉上也有像杏花的三朵花,都有花托和花瓣;由灯台发出的六叉都是一样。

    20Ontheshafttherewerefourcups,shapedlikealmondblossoms,withtheirknobsandpetals,

    在灯台的直干上,有像杏花的四个花朵,都有花托和花瓣。

    21includingaknobbeloweachofthethreepairsofbranchesthatextendedfromthelampstand.

    由灯干发出的每两叉之下,各有一个花朵;从灯干发出的六个叉都是如此。

    22Theknobsandbranchessprangsodirectlyfromitthatthewholeformedbutasinglepieceofpurebeatengold.

    这些花朵和灯叉,都从灯台发出,全是用整块纯金锤成。

    23Itssevenlamps,aswellasitstrimmingshearsandtrays,weremadeofpuregold.

    又做了灯台上的七盏灯,以及纯金的灯剪和碟子。

    24Atalentofpuregoldwasusedforthelampstandanditsvariousappurtenances.

    为做灯台和一切用具,用了一塔冷通纯金。

    25Thealtarofincensewasmadeofacaciawood,onasquare,acubitlong,acubitwide,andtwocubitshigh,havinghornsthatsprangdirectlyfromit.

    以后用皂荚木做了香坛,长一肘,宽一肘,方形,高二肘,四角从坛上突出。

    26Itsgrateontop,itswallsonallfoursides,anditshornswereplatedwithpuregold;andamoldingofgoldwasputaroundit.

    又用纯金包了坛、坛的上面、四壁、周围和四角;坛周围做了金花边。

    27Underneaththemoldinggoldringswereplaced,twoononesideandtwoontheoppositeside,asholdersforthepolestocarryit.

    坛两侧花边下,做了两个金环,两面都有,为穿杠杆抬坛之用。

    28Thepoles,too,weremadeofacaciawoodandplatedwithgold.

    又用皂荚木做了杠杆,包上了金。

    29Thesacredanointingoilandthefragrantincensewerepreparedintheirpureformbyaperfumer.

    以后又以配制香料的方法,做了为傅礼用的圣油,和为焚香用的纯香料。

    PreviousChapterNextChapter