肋未纪 Leviticus Chapter 14
    Leviticus

    Chapter14

    1TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:

    2"Thisisthelawforthevictimofleprosyatthetimeofhispurification.Heshallbebroughttothepriest,

    "关于癞病人取洁之日应守的法律如下:应引他去见司祭,

    3whoistogooutsidethecamptoexaminehim.Ifthepriestfindsthatthesoreofleprosyhashealedintheleper,

    司祭应到营外查看,如见癞病人的病症痊愈了,

    41heshallorderthemanwhoistobepurified,togettwolive,cleanbirds,aswellassomecedarwood,scarletyarn,andhyssop.

    就吩咐人为那取洁者,拿两只洁净的活鸟、香柏木、朱红线和牛膝草来;

    52Thepriestshallthenorderhimtoslayoneofthebirdsoveranearthenvesselwithspringwaterinit.

    然后吩咐人在盛着活水的陶器上,宰杀一只鸟。

    6Takingthelivingbirdwiththecedarwood,thescarletyarnandthehyssop,thepriestshalldipthemallinthebloodofthebirdthatwasslainoverthespringwater,

    司祭拿另外一只活鸟同香柏木、朱红线和牛膝草,连活鸟一起浸在杀于活水上的鸟血内,

    7andthensprinkleseventimesthemantobepurifiedfromhisleprosy.Whenhehasthuspurifiedhim,heshallletthelivingbirdflyawayoverthecountryside.

    向那取洁的癞病人洒血七次,使他洁净;然后放那只活鸟飞向田野,

    8Themanbeingpurifiedshallthenwashhisgarmentsandshaveoffallhishairandbatheinwater;onlywhenheisthusmadecleanmayhecomeinsidethecamp;butheshallstillremainoutsidehistentforsevendays.

    那取洁的人洗涤自己的衣服,剃去身上所有的毛,用水洗澡,这样就算洁净了。此后,他方可入营内,但仍应在自己的帐幕外居住七天。

    9Ontheseventhdayheshallagainshaveoffallthehairofhishead,hisbeard,hiseyebrows,andanyotherhairhemayhave,andalsowashhisgarmentsandbathehisbodyinwater;andsohewillbeclean.

    到了第七天,他应剃去身上所有的毛:头发、胡须和眉毛;身上所有的毛都应剃去,然后洗涤衣服,用水洗身,就算完全洁净了。

    10"Ontheeighthdayheshalltaketwounblemishedmalelambs,oneunblemishedyearlingewelamb,threetenthsofanephahoffineflourmixedwithoilforacerealoffering,andonelogofoil.

    到第八天,他应带两只无瑕的公羔羊,一只一岁的无瑕母羔羊,作素祭用的十分之三"厄法"油调的细面,和一"罗格"油。

    11Thepriestwhoperformsthepurificationceremonyshallplacethemanwhoisbeingpurified,aswellasalltheseofferings,beforetheLORDattheentranceofthemeetingtent.

    行取洁礼的司祭,应叫取洁的人拿着这一切,站在会幕门口,上主面前。

    12Takingoneofthemalelambs,thepriestshallpresentitasaguiltoffering,alongwiththelogofoil,wavingthemasawaveofferingbeforetheLORD.

    司祭取一只公羔羊同一"罗格"油,一起献作赎过祭,在上主前行奉献的摇礼。

    13(Thislambheshallslaughterinthesacredplacewherethesinofferingandtheholocaustareslaughtered;because,likethesinoffering,theguiltofferingbelongstothepriestandismostsacred.)

    然后在宰杀赎罪祭和全燔祭牺牲的圣地方,宰杀这只公羔羊,因为赎过祭牺牲,如赎罪祭牺牲一样,应归司祭:这是至圣之物。

    14Thenthepriestshalltakesomeofthebloodoftheguiltofferingandputitonthetipoftheman'srightear,thethumbofhisrighthand,andthebigtoeofhisrightfoot.

    司祭取些赎过祭牺牲的血,抹在取洁者的右耳垂,右手拇指和右脚大趾上;

    15Thepriestshallalsotakethelogofoilandpoursomeofitintothepalmofhisownlefthand;

    再由那一"罗格"油中,取些油倒在自己的左手掌中,

    16then,dippinghisrightforefingerinit,heshallsprinkleitseventimesbeforetheLORD.

    将自己的一个右手指,浸在左手掌的油内,用手指在上主前洒油七次;

    17Oftheoilleftinhishandthepriestshallputsomeonthetipoftheman'srightear,thethumbofhisrighthand,andthebigtoeofhisrightfoot,overthebloodoftheguiltoffering.

    然后将掌中剩下的油,抹在取洁者的右耳垂,右手拇指和右脚大趾上,即在抹赎过祭牺牲血的地方。

    18Therestoftheoilinhishandthepriestshallputontheheadofthemanbeingpurified.ThusshallthepriestmakeatonementforhimbeforetheLORD.

    以后将掌中剩下的油,都抹在取洁者的头上:如此司祭在上主面前为那人行了赎罪礼。

    19Onlyafterhehasofferedthesinofferinginatonementfortheman'suncleannessshallthepriestslaughtertheholocaust

    此后,司祭应奉献赎罪祭,为取洁者赎罪除去不洁;最后应宰杀全燔祭牺牲,

    20andofferit,togetherwiththecerealoffering,onthealtarbeforetheLORD.Whenthepriesthasthusmadeatonementforhim,themanwillbeclean.

    在祭坛上奉献全燔祭和素祭。司祭这样为他行了赎罪礼,他就洁净了。

    21"Ifamanispoorandcannotaffordsomuch,heshalltakeonemalelambforaguiltoffering,tobeusedasawaveofferinginatonementforhimself,onetenthofanephahoffineflourmixedwithoilforacerealoffering,alogofoil,

    但是,如果他贫穷,手中财力不足,可拿一只公羔羊作赎过祭,行摇礼为他赎罪;十分之一"厄法"油调的细面作素祭,一"罗格"油,

    223andtwoturtledovesorpigeons,whichhecanmoreeasilyafford,theoneasasinofferingandtheotherasaholocaust.

    和按财力所能备办的两只斑鸠或两之雏鸽:一只做赎罪祭,一只做全燔祭。

    23Ontheeighthdayofhispurificationheshallbringthemtothepriest,attheentranceofthemeetingtentbeforetheLORD.

    他应在第八天,将这一切交送司祭,再会幕门口于上主面前为自己取洁。

    24Takingtheguilt-offeringlamb,alongwiththelogofoil,thepriestshallwavethemasawaveofferingbeforetheLORD.

    司祭便取那只作赎过祭的公羔羊和一"罗格"油,在上主面前行奉献的摇礼;

    25Whenhehasslaughteredtheguilt-offeringlamb,heshalltakesomeofitsblood,andputitonthetipoftherightearofthemanbeingpurified,onthethumbofhisrighthand,andonthebigtoeofhisrightfoot.

    然后宰杀作赎过祭的公羔羊,取些赎过祭牺牲的血,抹在取洁者的右耳垂,右手拇指和右脚大趾上;

    26Thepriestshallthenpoursomeoftheoilintothepalmofhisownlefthand

    然后倒些油在自己的左手掌中,

    27andwithhisrightforefingersprinkleitseventimesbeforetheLORD.

    用一只右手指蘸些左手掌中的油,在上主面前洒七次;

    28Someoftheoilinhishandthepriestshallalsoputonthetipoftheman'srightear,thethumbofhisrighthand,andthebigtoeofhisrightfoot,overthebloodoftheguiltoffering.

    再将掌中的油抹在取洁者的右耳垂,右手拇指和右脚大趾上,即在抹赎过祭牺牲血的地方;

    29Therestoftheoilinhishandthepriestshallputontheman'shead.ThusshallhemakeatonementforhimbeforetheLORD.

    掌中还有剩下的油,都抹在取洁者的头上,为他在上主面前行赎罪礼。

    30Then,oftheturtledovesorpigeons,suchasthemancanafford,

    取洁的人按自己的财力,所能备办的两只斑鸠或两只雏鸽,

    31thepriestshallofferuponeasasinofferingandtheotherasaholocaust,alongwiththecerealoffering.ThusshallthepriestmakeatonementbeforetheLORDforthemanwhoistobepurified.

    按他的财力所能献的,其中一只献作赎罪祭,一只献作全燔祭,同素祭一起献上。司祭应这样为取洁的人在上主面前行赎罪礼。

    32Thisisthelawforoneafflictedwithleprosywhohasinsufficientmeansforhispurification."

    这是关于身患癞病而财力不足备办取洁祭品者的法律。"

    33TheLORDsaidtoMosesandAaron,

    上主训示梅瑟和亚郎说:"

    34"WhenyoucomeintothelandofCanaan,whichIamgivingyoutopossess,ifIputaleprousinfectiononanyhouseofthelandyouoccupy,

    当你们进入了我赐给你们作产业的客纳罕地,在你们占有的地方,我令房屋发生癞病迹象时,

    35theownerofthehouseshallcomeandreporttothepriest,‘Itlookstomeasifmyhousewereinfected.'

    房主就应去告诉司祭说:我看在我房屋内出现了一些相似癞病的斑痕。

    36Thepriestshallthenorderthehousetobeclearedoutbeforehegoesintoexaminetheinfection,lesteverythinginthehousebecomeunclean.Onlyafterthisishetogointoexaminethehouse.

    在司祭进去查看斑痕以前,应吩咐人先搬空房屋,免得屋内的一切染上不洁;然后司祭进去查看房屋。

    37Ifthepriest,onexaminingit,findsthattheinfectiononthewallsofthehouseconsistsofgreenishorreddishdepressionswhichseemtogodeeperthanthesurfaceofthewall,

    司祭查看斑痕时,如见屋内墙上的斑痕带些发绿或发红的小孔,似乎深过墙皮,

    38heshallclosethedoorofthehousebehindhimandquarantinethehouseforsevendays.

    就应由屋内出来,到房门口,将房屋封锁七天。

    39Ontheseventhdaythepriestshallreturntoexaminethehouseagain.Ifhefindsthattheinfectionhasspreadonthewalls,

    到第七天,司祭再来查看,如见斑痕在屋内墙上蔓延开了,

    40heshallordertheinfectedstonestobepulledoutandcastinanuncleanplaceoutsidethecity.

    就应命人拔出有斑痕的石头,丢在城外不洁的地方;

    41Thewholeinsideofthehouseshallthenbescraped,andthemortarthathasbeenscrapedoffshallbedumpedinanuncleanplaceoutsidethecity.

    且叫人刮净屋内四周,将刮下的灰土,倒在城外不洁的地方,

    42Thennewstonesshallbebroughtandputintheplaceoftheoldstones,andnewmortarshallbemadeandplasteredonthehouse.

    再拿别的石头嵌进拔出的石头处,拿别的灰土,粉刷房屋。

    43"Iftheinfectionbreaksoutoncemoreafterthestoneshavebeenpulledoutandthehousehasbeenscrapedandreplastered,

    在拔出石头,刮扫,粉刷房屋以后,如斑痕又在屋内出现,

    44thepriestshallcomeagain;andifhefindsthattheinfectionhasspreadinthehouse,itiscorrosiveleprosy,andthehouseisunclean.

    司祭还应来查看,如见斑痕在屋内蔓延开了,这就是房屋上的腐蚀性癞病;这房屋即是不洁的,

    45Itshallbepulleddown,andallitsstones,beamsandmortarshallbehauledawaytoanuncleanplaceoutsidethecity.

    应拆毁这座房屋;房屋的石头、木材和所有灰土,都应运到城外不洁的地方。

    46Whoeverentersahousewhileitisquarantinedshallbeuncleanuntilevening.

    整个封锁日期内,如有人进屋内,直到晚上成为不洁的;

    47Whoeversleepsoreatsinsuchahouseshallalsowashhisgarments.

    如有人在这屋内睡觉,应洗涤自己的衣服;如有人在这屋内吃饭,亦应洗涤自己的衣服。

    48Ifthepriestfinds,whenhecomestoexaminethehouse,thattheinfectionhasinfactnotspreadaftertheplastering,heshalldeclarethehouseclean,sincetheinfectionhasbeenhealed.

    但是,如果司祭来查看,见房屋刷新以后,斑痕在屋内没有蔓延,司祭就应声明房屋是洁净的,因为患处已好了。

    49Topurifythehouse,heshalltaketwobirds,aswellascedarwood,scarletyarn,andhyssop.

    司祭应拿两只飞鸟、香柏木、朱红线和牛膝草来为房屋取洁;

    50Oneofthebirdsheshallslayoveranearthenvesselwithspringwaterinit.

    一只飞鸟,应在盛有活水的陶器上宰杀,

    51Then,takingthecedarwood,thehyssopandthescarletyarn,togetherwiththelivingbird,heshalldipthemallinthebloodoftheslainbirdandthespringwater,andsprinklethehouseseventimes.

    然后拿香柏木、牛膝草、朱红线和那只活鸟,一同浸在那已杀的鸟血及活水内,向房屋连洒七次。

    52Thusshallhepurifythehousewiththebird'sbloodandthespringwater,alongwiththelivingbird,thecedarwood,thehyssop,andthescarletyarn.

    用鸟血、活水、活鸟、香柏木、牛膝草、朱红线为房屋取洁以后,

    53Heshallthenletthelivingbirdflyawayoverthecountrysideoutsidethecity.Whenhehasthusmadeatonementforit,thehousewillbeclean.

    司祭应放那只活鸟飞向城外的田野:他这样为房屋行取洁礼,房屋就洁净了。

    54"Thisisthelawforeverykindofhumanleprosyandscall,

    这是关于各种癞病症象、癣疥、

    55forleprosyofgarmentsandhouses,

    衣癞、`屋癞、

    56aswellasforscabs,pustulesandblotches,

    肿瘤、疮疖和斑痕,

    57sothatitmaybemanifestwhenthereisastateofuncleannessandwhenastateofcleanness.Thisisthelawforleprosy."

    使人知道几时不洁,几时洁净的法律。这是关于癞病所定的法律。"

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[4]Scarletyarn:probablyusedfortyingthehyssopsprigtothecedarbranchlet.

    2[5]Springwater:literally,"livingwater,"takenfromsomesourceofrunningwater,notfromacistern.

    3[22]Twoturtledoves:substitutesforthetwoadditionallambs,similartotheofferingofapoorwomanafterchildbirth.CfLev12:8.