户藉记 Numbers Chapter 31
    Numbers

    Chapter31

    11TheLORDsaidtoMoses,

    上主训示梅瑟说:

    2"AvengetheIsraelitesontheMidianites,andthenyoushallbetakentoyourpeople."

    "你应在米德杨人身上为以色列子民报仇,以后你就要归到你亲族那里去。"

    3SoMosestoldthepeople,"Selectmenfromyourmidstandarmthemforwar,toattacktheMidianitesandexecutetheLORD'Svengeanceonthem.

    梅瑟于是吩咐人民说:"你们要选拔壮丁,武装起来,准备作战,进攻米德杨,在他们身上为上主雪仇。

    4FromeachofthetribesofIsraelyoushallsendabandofonethousandmentowar."

    以色列每支派应派遣一千人出征作战。"

    5FromtheclansofIsrael,therefore,athousandmenofeachtribewerelevied,sothatthereweretwelvethousandmenarmedforwar.

    这样,每支派出一千人,以色列的部队共有一万二千武装出征的人。

    6Mosessentthemoutonthecampaign,athousandfromeachtribe,withPhinehas,sonofEleazar,thepriestforthecampaign,whohadwithhimthesacredvesselsandthetrumpetsforsoundingthealarm.

    梅瑟就派遣他们──每支派一千人,出征作战,并派遣大司祭厄肋阿匝尔的儿子丕乃哈斯与他们同去,手内带着圣器和发号令的喇叭,

    7TheywagedwaragainsttheMidianites,astheLORDhadcommandedMoses,andkilledeverymaleamongthem.

    他们遂照上主对梅瑟所吩咐的,攻击了米德杨,杀了所有的男子。

    82Besidesthoseslaininbattle,theykilledthefiveMidianitekings:Evi,Rekem,Zur,HurandReba;andtheyalsoexecutedBalaam,sonofBeor,withthesword.

    除这些被杀的以外,还杀了米德杨五个王子:厄威、勒耿、族尔、胡尔和勒巴;也用刀杀了贝敖尔的儿子巴郎。

    9ButtheIsraeliteskeptthewomenoftheMidianiteswiththeirlittleonesascaptives,andalltheirherdsandflocksandwealthasspoil,

    以色列子民俘虏了米德杨人的妇女和幼童,掠夺了他们所有的牲畜、羊群和财产;

    10whiletheysetonfireallthetownswheretheyhadsettledandalltheirencampments.

    火烧了他们所住的一切城邑和营寨。

    11Thentheytookallthebooty,withthepeopleandbeaststheyhadcaptured,andbroughtthecaptives,togetherwiththespoilsandbooty,

    以后把一切所抢所夺之物,人和牲畜都带走,

    12toMosesandthepriestEleazarandtotheIsraelitecommunityattheircampontheplainsofMoab,alongtheJerichostretchoftheJordan.

    把俘虏和所抢所夺之物,带到梅瑟和大司祭厄肋阿匝尔以及以色列子民全会众那里,即带到耶里哥的对面,约但河边,摩阿布旷野中的营盘那里。

    13WhenMosesandthepriestEleazar,withalltheprincesofthecommunity,wentoutsidethecamptomeetthem,

    梅瑟和大司祭厄勒阿匝尔以及会众各首领,都到营外欢迎他们。

    14Mosesbecameangrywiththeofficersofthearmy,theclanandcompanycommanders,whowerereturningfromcombat.

    梅瑟对作战回来的军官、千夫长和百夫长大发忿怒,

    15"Soyouhavesparedallthewomen!"heexclaimed.

    向他们说:"你们为什么还让这一切妇女活着?

    16"Why,theyaretheveryoneswhoonBalaam'sadvicepromptedtheunfaithfulnessoftheIsraelitestowardtheLORDinthePeoraffair,whichbegantheslaughteroftheLORD'Scommunity.

    看正是她们听了巴郎的话诱惑了以色列子民,在培敖尔事件上违背了上主,致使灾祸降在上主的会众身上。

    173Slay,therefore,everymalechildandeverywomanwhohashadintercoursewithaman.

    如今应将所有的男童杀死,将所有认识过男人,与男人同过房的女人,都一律杀掉。

    18Butyoumayspareandkeepforyourselvesallgirlswhohadnointercoursewithaman.

    至于那些没有与男人来往同过房的女童,可为你们保留。

    19"Moreover,youshallstayoutsidethecampforsevendays,andthoseofyouwhohaveslainanyoneortouchedanyoneslaininbattleshallpurifyyourselvesonthethirdandontheseventhday.Thisappliesbothtoyouandtoyourcaptives.

    你们应七天住在营外;你们和你们的俘虏,凡杀过人,或接触过尸首的,应在第三天和第七天上取洁;

    20Youshallalsopurifyeveryarticleofcloth,leather,goats'hair,orwood."

    对所有的衣服、皮具、毛织品和木器,都应行取洁礼。"

    21Eleazarthepriesttoldthesoldierswhohadreturnedfromcombat:"Thisiswhatthelaw,asprescribedbytheLORDtoMoses,ordains:

    大司祭厄肋阿匝尔对作战回来的军队说:"这是上主吩咐梅瑟的法令:

    22Whatevercanstandfire,suchasgold,silver,bronze,iron,tinandlead,

    金银、铜、铁、锡、铅,

    234youshallputintothefire,thatitmaybecomeclean;however,itmustalsobepurifiedwithlustralwater.Butwhatevercannotstandfireyoushallputintothewater.

    凡能耐火之物,应经过火,再以取洁水取洁,才算洁净;凡不能耐火之物,应经过水洗。

    24Ontheseventhdayyoushallwashyourclothes,andthenyou第七天应洗你们的衣服,你们才算洁净,然后方可回营。"

    25TheLORDsaidtoMoses:

    上主又训示梅瑟说:

    26"WiththehelpofthepriestEleazarandoftheheadsoftheancestralhouses,countupallthehumancaptivesandthebeaststhathavebeentaken;

    "你和厄肋阿匝尔司祭以及会众的家长,应统计一下掠夺的胜利品,无论是人或牲畜,

    275thendividethemevenly,givinghalftothosewhotookactivepartinthewarbygoingouttocombat,andhalftotherestofthecommunity.

    然后把胜利品平分,一半给出征作战的兵士,一半给其余全体会众。

    28YoushalllevyataxfortheLORDonthewarriorswhowentouttocombat:oneoutofeveryfivehundredpersons,oxen,assesandsheep

    由出征作战的兵士所得的一分中,抽出五百分之一,不论是人、牛、驴或羊,奉献给上主;

    29intheirhalfofthespoilyoushallturnovertothepriestEleazarasacontributiontotheLORD.

    把所取出的交给厄肋阿匝尔司祭,作为属于上主的献仪。

    30FromtheIsraelites'halfyoushalltakeoneoutofeveryfiftypersons,andthesamefromthedifferentbeasts,oxen,assesandsheep,andgivethemtotheLevites,whohavechargeoftheLORD'SDwelling."

    由以色列子民分得的一半中,应抽出五十分之一,不论是人、牛、驴、羊,或是其它牲畜,交给那些在上主会幕内服务的肋未人。"

    31SoMosesandthepriestEleazardidthis,astheLORDhadcommandedMoses.

    梅瑟和厄肋阿匝尔司祭就照上主吩咐梅瑟的做了。

    32Thisbooty,whatwasleftofthelootwhichthesoldiershadtaken,amountedtosixhundredandseventy-fivethousandsheep,

    作战部队所掠夺的物品,尚存的战利品,计有羊六十七万五千只,

    33seventy-twothousandoxen,

    牛七万二千头,

    34sixty-onethousandasses,

    驴六万一千匹;

    35andthirty-twothousandgirlswhowerestillvirgins.

    人口,尚未与男人来往同过房的女人,计有三万二千。

    36Thehalfthatfelltothosewhohadgoneouttocombatwas:threehundredandthirty-seventhousandfivehundredsheep,

    出征作战所得的一半,计羊三十三万七千五百只;

    37ofwhichsixhundredandseventy-fivefellastaxtotheLORD;

    由这些羊中,给上主作献仪的,为六百七十五只;

    38thirty-sixthousandoxen,ofwhichseventy-twofellastaxtotheLORD;

    牛三万六千头,给上主作献仪的,为七十二头;

    39thirtythousandfivehundredasses,ofwhichsixty-onefellastaxtotheLORD;

    驴三万五百匹,给上主作献仪的,为六十一匹;

    40andsixteenthousandpersons,ofwhomthirty-twofellastaxtotheLORD.

    人口一万六千,给上主作献仪的,为三十二人。

    41ThetaxescontributedtotheLORD,MosesgavetothepriestEleazar,astheLORDhadcommandedhim.

    梅瑟就照上主对他所吩咐的,将取出作为上主献仪的一份,交给了厄肋阿匝尔司祭。

    42ThehalffortheotherIsraelites,whichfelltothecommunitywhenMoseshadtakenitfromthesoldiers,was:

    至于梅瑟分配给以色列子民的那一半,即与作战的兵士平分出来的,

    43threehundredandthirty-seventhousandfivehundredsheep,

    那属于会众的一半,计有羊三十三万七千五百只,

    44thirty-sixthousandoxen,

    牛三万六千头,

    45thirtythousandfivehundredasses,

    驴三万五百匹,

    46andsixteenthousandpersons.

    人口一万六千。

    47Fromthis,theIsraelites'share,Moses,astheLORDhadordered,tookoneoutofeveryfifty,bothofpersonsandofbeasts,andgavethemtotheLevites,whohadchargeoftheLORD'SDwelling.

    梅瑟照上主对他所吩咐的,由属于以色列子民的这一半,抽出五十分之一的人和牲畜,交给了那些在上主会幕内服务的肋未人。

    48ThentheofficerswhohadbeenclanandcompanycommandersofthearmycameuptoMoses

    出征作战的军官,千夫长和百夫长,来到梅瑟前,

    49andsaidtohim,"Yourservantshavecountedupthesoldiersunderourcommand,andnotoneismissing.

    对他说:"你的仆人们调查了所属的作战士兵,一个也没有少。

    506So,tomakeatonementforourselvesbeforetheLORD,eachofuswillbringasanofferingtotheLORDsomegoldarticlehehaspickedup,suchasananklet,abracelet,aring,anearring,oranecklace."

    为此我们每人将所获得的金器,如臂镯、腕镯、戒指、耳环和项链,献于上主作献仪,好在上主面前为我们赎罪。"

    51MosesandthepriestEleazaracceptedthisgoldfromthem,allofitinwell-wroughtarticles.

    梅瑟和厄肋阿匝尔司祭由他们手中接受了这一切金制物品。

    52ThegoldthattheygaveasacontributiontotheLORDamountedinalltosixteenthousandsevenhundredandfiftyshekels.Thiswasfromtheclanandcompanycommanders;

    千夫长和百夫长献给上主作献仪的金子,共计一万六千七百五十"协刻耳。"

    53whatthecommonsoldiershadlootedeachonekeptforhimself.

    兵丁所掠夺的东西,各归己有。

    54Moses,then,andthepriestEleazaracceptedthegoldfromtheclanandcompanycommanders,andputitinthemeetingtentasamemorialfortheIsraelitesbeforetheLORD.

    梅瑟和厄肋阿匝尔司祭遂将由千夫长和百夫长所收下的金子,带入会幕内,好使上主记念以色列子民。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1-3]ThenarrativeofIsrael'srelationswithMidian,whichwasinterruptedafterNumbers25:18,isnowresumed.

    2[8]ThefiveMidianitekings:theyarecalled"Midianiteprinces,Sihon'svassals"inJoshua13:21.

    3[17](17)TherearelaterreferencestoMidianinJdgs6-8;1Kings11:18;Isaiah60:6.ThepresentraidwasonlyagainstthoseMidianiteswhoweredwellingatthistimeneartheencampmentoftheIsraelites.

    4[23]Lustralwater:watermixedwiththeashesoftheredheiferasprescribedinNumbers19:9.

    5[27]Dividethemevenly:forasimilardivisionofthebootyintotwoequalparts,betweenthosewhoengagedinthefrayandthosewhostayedwiththebaggage,cf1Sam30:24.Butnotethatherethetaxonthebootyofthenoncombatantsistentimesasmuchasthatonthesoldier'sbooty.

    6[50]Theprecisenatureanduseofsomeofthesearticlesofgoldisnotcertain.