列王记上 1 Kings Chapter 6
    1Kings

    Chapter6

    11InthefourhundredandeightiethyearfromthedepartureoftheIsraelitesfromthelandofEgypt,inthefourthyearofSolomon'sreignoverIsrael,inthemonthofZiv,whichisthesecondmonth,theconstructionofthetempleoftheLORDwasbegun.

    以色列子民出离埃及地后四百八十年,撒罗满作以色列王第四年"齐夫"月,【即二月,】开始建造上主的殿。

    2ThetemplewhichKingSolomonbuiltfortheLORDwassixtycubitslong,twentywide,andtwenty-fivehigh.

    撒罗满王为上主所建立的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。

    3Theporchinfrontofthetemplewastwentycubitsfromsidetoside,alongthewidthofthenave,andtencubitsdeepinfrontofthetemple.

    殿堂前的门廊长二十肘,宽与殿的宽度相等,共十肘,在殿堂之前。

    4Splayedwindowswithtrellisesweremadeforthetemple,

    又为殿作了窗户,有窗框和窗棂。

    5andadjoiningthewallofthetemple,whichenclosedthenaveandthesanctuary,anannexofseveralstorieswasbuilt.

    紧靠殿墙,即围着外殿和内殿的墙,周围建造了分层厢房﹕

    6Itsloweststorywasfivecubitswide,themiddleonesixcubitswide,thethirdsevencubitswide,becausetherewereoffsetsalongtheoutsideofthetemplesothatthebeamswouldnotbefastenedintothewallsofthetemple.

    下层宽五肘,中层宽六肘,第三层宽七肘﹔使殿周围对面的墙突出,免得梁木插入殿墙内。

    7(Thetemplewasbuiltofstonedressedatthequarry,sothatnohammer,axe,orirontoolwastobeheardinthetempleduringitsconstruction.)

    建造殿宇时,始终是采用凿好了的石头,所以在建殿时,全听不到锤子、斧子及任何铁器的响声。

    8Theentrancetothelowestflooroftheannexwasattherightsideofthetemple,andstairswithintermediatelandingsleduptothemiddlestoryandfromthemiddlestorytothethird.

    厢房最下层的门,设在殿的右边,人可从螺旋梯上到中层,由中层上到第三层。

    9Whenthetemplewasbuilttoitsfullheight,itwasroofedinwithraftersandboardsofcedar.

    殿造完了以后,又用香柏木梁和木板,盖上了殿顶。

    10Theannex,withitsloweststoryfivecubitshigh,wasbuiltallalongtheoutsideofthetemple,towhichitwasjoinedbycedarbeams.

    殿的四周建立了厢房,每层高五肘,用香柏木梁使之与殿墙相连接。

    112ThiswordoftheLORDcametoSolomon:

    有上主的话传于撒罗满说﹕"

    12"Astothistempleyouarebuilding——ifyouobservemystatutes,carryoutmyordinances,keepandobeyallmycommands,IwillfulfilltowardyouthepromiseImadetoyourfatherDavid.

    关于你正在进行建造的这殿,如果你履行我的法律,遵守我的规例,按照我的一切命令行事,我必对你实践我向你父亲达味所说的话,

    13IwilldwellinthemidstoftheIsraelitesandwillnotforsakemypeopleIsrael."

    必常住在以色列子民中,永不拋弃我的百姓以色列。"

    14WhenSolomonfinishedbuildingthetemple,

    撒罗满建殿,终于完成。

    15itswallswerelinedfromfloortoceilingbeamswithcedarpaneling,anditsfloorwaslaidwithfirplanking.

    殿内的墙壁全铺上香柏木板,从殿的地面到天花板的椽、梁,全盖上木板﹔殿内地面都铺上柏木板。

    16Attherearofthetempleaspaceoftwentycubitswassetoffbycedarpartitionsfromthefloortotherafters,enclosingthesanctuary,theholyofholies.

    内殿即至圣所,长二十肘,从地板到天花板都盖上香柏木板。

    17Thenave,orpartofthetempleinfrontofthesanctuary,wasfortycubitslong.

    至圣所前的外殿,长四十肘。

    18Thecedarintheinteriorofthetemplewascarvedintheformofgourdsandopenflowers;allwasofcedar,andnostonewastobeseen.

    殿内的香柏木板上,都刻有匏瓜和初开的花﹕全部都是香柏木,看不到一块石头。

    193IntheinnermostpartofthetemplewaslocatedthesanctuarytohousethearkoftheLORD'Scovenant,

    殿堂内部设有内殿,为安放上主的约柜。

    204twentycubitslong,twentywide,andtwentyhigh.

    内殿长二十肘,宽二十肘,高二十肘,全都贴上纯金﹔他又用香柏木做了一个祭坛,

    21Solomonoverlaidtheinteriorofthetemplewithpuregold.Hemadeinfrontofthesanctuaryacedaraltar,overlaiditwithgold,andloopeditwithgoldenchains.

    放在内殿前,全都包上金。

    22Theentiretemplewasoverlaidwithgoldsothatitwascompletelycoveredwithit;thewholealtarbeforethesanctuarywasalsooverlaidwithgold.

    整个殿宇都贴上金,贴满了整个殿宇。

    23Inthesanctuaryweretwocherubim,eachtencubitshigh,madeofolivewood.

    内殿里又用橄榄木作了两个革鲁宾,每个高十肘。

    24Eachwingofacherubmeasuredfivecubitssothatthespacefromwingtiptowingtipofeachwastencubits.

    革鲁宾的一个翅膀长五肘,革鲁宾的另一个翅膀也长五肘,从一个翅膀尖到另一个翅膀尖,共十肘。

    25Thecherubimwereidenticalinsizeandshape,

    另一个革鲁宾也是十肘;两个革鲁宾,有一样的尺寸,有一样的形状。

    26andeachwasexactlytencubitshigh.

    一个革鲁宾高十肘,另一个革鲁宾也是如此。

    27Thecherubimwereplacedintheinmostpartofthetemple,withtheirwingsspreadwide,sothatonewingofeachcherubtouchedasidewallwhiletheotherwing,pointingtowardthemiddleoftheroom,touchedthecorrespondingwingofthesecondcherub.

    两个革鲁宾都安放在内殿,革鲁宾的翅膀是伸开的﹕这个革鲁宾的一个翅膀靠着这边的墙,那个革鲁宾的一个翅膀靠着那边的墙,里面的两个翅膀,在殿中央相接。

    28Thecherubim,too,wereoverlaidwithgold.

    两个革鲁宾全包上金。

    29Thewallsonallsidesofboththeinnerandtheouterroomshadcarvedfiguresofcherubim,palmtrees,andopenflowers.

    内殿和外殿四周墙壁,都刻有革鲁宾、棕树和花朵初开的形状。

    30Thefloorofboththeinnerandtheouterroomswasoverlaidwithgold.

    内殿和外殿的地板,都铺上金。

    31Attheentranceofthesanctuary,doorsofolivewoodweremade;thedoorframeshadbeveledposts.

    内殿的门,是用橄榄木作的,门柱和门框,为五角形。

    32Thetwodoorswereofolivewood,withcarvedfiguresofcherubim,palmt,rees,andopenflowers.Thedoorswereoverlaidwithgold,whichwasalsomoldedtothecherubimandthepalmtrees.

    橄榄木的两门扇上,刻有革鲁宾、棕树和花朵初开的形像。花上包金,革鲁宾和棕树上贴金。

    33Thesamewasdoneattheentrancetothenave,wherethedoorpostsofolivewoodwererectangular.

    外殿的门和门柱也是橄榄木作的,为四角形﹔

    34Thetwodoorswereoffirwood;eachdoorwasbandedbyametalstrap,frontandback,

    两扇门都是用柏木作的﹕这一扇有两叶可以折叠,那一扇也有两叶可以折叠。

    35andhadcarvedcherubim,palmtrees,andopenflowers,overwhichgoldwasevenlyapplied.

    门上刻有革鲁宾、棕树和花朵初开的形像,雕刻以后,全贴上金。

    36Theinnercourtwaswalledoffbymeansofthreecoursesofhewnstonesandonecourseofcedarbeams.

    内院的墙,三层是用好的石头,一层是用香柏木建造的。

    37ThefoundationsoftheLORD'StemplewerelaidinthemonthofZiv

    第四年,"齐夫"月,奠定了上主殿宇的基础﹔

    38inthefourthyear,anditwascompletedinallparticulars,exactlyaccordingtoplan,inthemonthofBul,theeighthmonth,intheeleventhyear.ThusittookSolomonsevenyearstobuildit.

    第十一年,"步耳"月【即八月,】上主的殿各部分全依照计划完成﹔建殿的工作共费时七年。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[1]ConstructionofthetempleoftheLORDishereparalleledinimportancewiththefoundingofthenationafterthedeparturefromEgypt.Inboth,GodisthecentralfigurewhochoseIsraelashispeople,andnowchoosestheplacewherehistempleshouldbebuilt(Deut12:4-18,26).Theyearisgiveninaroundnumber,480,whichcorrespondstotwelvegenerations.ThefourthyearofSolomon'sreign:c.968B.C.

    2[11-13]ThewordoftheLORDmypeopleIsrael:theoracle,whichcameasaclimaxatthecompletionofthework,wasanexpressionofGod'sacceptanceandapproval.NeverthelessthefulfillmentofGod'spromisestoDavidandhisroyaldescendantswilldependontheirobservanceofhisordinancesandcommands.

    3[19]Theinnermostpartofthetemple:thesanctuaryorholyofholiesreservedexclusivelyfortheLord.Herethroughhispresencehedweltasonathronebetweenthecherubimabovethearkofthecovenant(1Kings6:23-28;2Chron3:10-13).SeenoteonExodus25:18-20.

    4[20]Twenty(cubits)high:itisusuallysupposedthattheholyofholieswasofthisheightbecauseithadaraisedfloor,fivecubitsabovethefloorlevelofthenave,ratherthanadroppedceiling.Thebuildingwastwenty-fivecubitshigh(1Kings6:2)accordingtothereadingherefollowed.