列王记上 1 Kings Chapter 20
    1Kings

    Chapter20

    1Ben-hadad,kingofAram,gatheredallhisforces,andaccompaniedbythirty-twokingswithhorsesandchariotry,proceededtoinvestandattackSamaria.

    阿兰王本哈达得召集了自己所有的军队,带同三十二个王子,乘坐战马战车,前去围攻撒玛黎雅。

    2HesentcourierstoAhab,kingofIsrael,withinthecity,

    他先派使者进城,来见以色列王阿哈布,

    3andsaidtohim,"ThisisBen-hadad'smessage:'Yoursilverandgoldaremine,andyourwivesandyourpromisingsonsaremine.'"

    对他说:"本哈达得这样说:你的金银全应归我,只是你的妻子儿女,仍归于你。"

    4ThekingofIsraelanswered,"Asyousay,mylordking,IandallIhaveareyours."

    以色列王回答说:"我主大王,就依照你的话,我和我的一切都归于你。"

    5Butthecourierscameagainandsaid,"ThisisBen-hadad'smessage:'Isentyouwordtogivemeyoursilverandgold,yourwivesandyoursons.

    不料,使者们又回答说:"本哈达得这样说:我已派人通知你:将你的金银和你的妻子儿女全交给我。

    6Now,however,atthistimetomorrowIwillsendmyservantstoyou,andtheyshallransackyourhouseandthehousesofyourservants.Theyshallseizeandtakeawaywhatevertheyconsidervaluable.'"

    须知,明天这时,我必派我的仆人到你这里来,搜索你和你仆人的房屋,凡他们看中的东西,都要随手拿去。"

    7ThekingofIsraelthensummonedalltheeldersofthelandandsaid:"Understandclearlythatthismanwantstoruinus.Whenhesenttomeformywivesandsons,mysilverandmygold,Ididnotrefusehim."

    以色列王将国内所有长老召来,说:"你们想想看:这人的要求是多么无理!他先派人要我的金银,我没有拒绝他;现在竟又派人来我这里,要我的妻子儿女。"

    8Alltheeldersandallthepeoplesaidtohim,"Donotlisten.Donotgivein."

    众长老和全体人民对他说:"你不要听从,也不要应允!"

    9AccordinglyhedirectedthecouriersofBen-hadad,"Saytomylordtheking,‘Iwilldoallthatyoudemandedofyourservantthefirsttime.ButthisIcannotdo.'"Thecouriersleftandreportedthis.

    因此,他对本哈达得的使者说:"你们回去告诉我主大王说:你第一次派人向你仆人所要求的,我必全照办;至于这另一要求,我却不能照办。"使者遂回去,向本哈达得回话。

    10Ben-hadadthensenthimthemessage,"MaythegodsdothusandsotomeifthereisenoughdustinSamariatomakehandfulsforallmyfollowers."

    本哈达得于是派人对阿哈布说:"如果撒玛黎雅的尘土,足够跟随我的人每人抓一把,愿众神明严厉,且加倍严厉地惩罚我!"

    11ThekingofIsraelreplied,"Tellhim,‘Itisnotforthemanwhoisbucklinghisarmortoboastasthoughheweretakingitoff.'"

    以色列王回答说:"有句俗话说:佩带武器的人,不可像卸去了武器的人那样自负。"

    12Ben-hadadwasdrinkinginthepavilionswiththekingswhenheheardthisreply."Preparetheassault,"hecommandedhisservants;andtheymadereadytostormthecity.

    本哈达得和众王正在帐内饮酒,一听见这话,就对他的臣仆说:"列队进攻!"他们即刻列队攻城。

    13ThenaprophetcameuptoAhab,kingofIsraelandsaid:"TheLORDsays,‘Doyouseeallthishugearmy?WhenIdeliverituptoyoutoday,youwillknowthatIamtheLORD.'"

    这时,忽然有一个先知,来见以色列王阿哈布说:"上主这样说:你不是看见这支强大的军队吗?今天,我要将他们交在你手中,叫你知道我是上主。"

    14ButAhabasked,"Throughwhomwillitbedeliveredup?"Heanswered,"TheLORDsays,‘Throughtheretainersofthegovernorsoftheprovinces.'"ThenAhabasked,"Whoistoattack?"Hereplied,"Youare."

    阿哈布问说:"借着谁?"先知答说:"上主这样说:借着众省长的少年军人。"阿哈布又问说:"谁指挥作战?"先知答说:"你自己。"

    15SoAhabcalleduptheretainersofthegovernorsoftheprovinces,twohundredthirty-twoofthem.BehindthemhemusteredalltheIsraelitesoldiery,whonumberedseventhousand.

    于是阿哈布检阅了众省长的少年人,计有二百三十二人;然后又检阅了所有军人,即全体以色列子民,共七千人。

    16Theymarchedoutatnoon,whileBen-hadadwasdrinkingheavilyinthepavilionswiththethirty-twokingswhowerehisallies.

    到了中午,他们出发,那时,本哈达得正和协助他的三十二个王子在帐中饮酒。

    17Whentheretainersofthegovernorsoftheprovincesmarchedoutfirst,Ben-hadadreceivedwordthatsomemenhadmarchedoutofSamaria.

    众省长的少年军人首先出发,本哈达得派出的探子回报他说:"有人从撒玛黎雅出来了。"

    18Heanswered,"Whethertheyhavecomeoutforpeaceorforwar,inanycasetakethemalive."

    他遂吩咐说:"如果他们前来,是为求和,将他们活活捉住;如果他们前来,是为交战,也将他们活活捉住。"

    19Butwhenthesehadcomeoutofthecity-thesoldiersofthegovernorsoftheprovinceswiththearmyfollowingthem—

    众省长的少年军人和跟随他们的军队冲出城来,

    20eachofthemstruckdownhisman.TheArameansfledwithIsraelpursuingthem,whileBen-hadad,kingofAram,escapedonachariotsteed.

    个个见人便杀,阿兰人逃走,以色列人在后面乘胜追赶;阿兰王本哈达得急速上马与骑兵一起逃走。

    21ThekingofIsraelwentout,tookthehorsesandchariots,andinflictedaseveredefeatonAram.

    那时,以色列王出来,掳掠了许多战马和战车,使阿兰人大败。

    221ThentheprophetwentuptothekingofIsraelandsaidtohim:"Go,regroupyourforces.Markwellwhatyoudo,foratthebeginningoftheyearthekingofAramwillattackyou."

    那位先知前来对以色列王说:"你要发奋图强,留心认清你当作的事,因为明年春季,阿兰王必要再来攻击你。"

    23Ontheotherhand,theservantsofthekingofAramsaidtohim:"Theirgodsaregodsofmountains.Thatiswhytheydefeatedus.Butifwefightthemonlevelground,weshallbesuretodefeatthem.

    阿兰王的臣仆对阿兰王说:"以色列的神是山神,所以他们比我们强;但如果我们在平原上与他们交战,我们必会得胜。

    24Thisiswhatyoumustdo:Takethekingsfromtheirpostsandputprefectsintheirplaces.

    这是大王应该作的事:废除众王子各人的职位,另立军长代替,

    25Mobilizeanarmyaslargeasthearmythathasdesertedyou,horseforhorse,chariotforchariot.Letusfightthemonlevelground,andweshallsurelydefeatthem."Hetooktheiradviceanddidthis.

    召募新军,补充所损失的军队,照数补充战马战车;然后在平原上与他们会战,我们定能战胜他们。"阿兰王听从了他们的建议,就这样进行。

    26Atthebeginningoftheyear,Ben-hadadmobilizedAramandwentuptoAphektofightagainstIsrael.

    过年以后,本哈达得检阅了阿兰人上到阿费克,进攻以色列。

    27TheIsraelites,too,werecalledtoarmsandsuppliedwithprovisions;thentheywentouttoengagethefoe.TheIsraelites,encampedoppositethem,seemedlikeacoupleofsmallflocksofgoats,whileAramcoveredthecountryside.

    以色列子民也动员起来,携带军粮,出来迎战;以色列子民在他们对面扎营,好象两群山羊;至于阿兰人却遍地皆是。

    28AmanofGodcameupandsaidtothekingofIsrael:"TheLORDsays,‘BecauseAramhassaidtheLORDisagodofmountains,notagodofplains,Iwilldeliveruptoyouallthislargearmy,thatyoumayknowIamtheLORD.'"

    天主的人又前来对以色列王说:"上主这样说:既然阿兰人说:上主是山神而不是平原神,所以我必将这支庞大的军队交在你手中,叫你们知道我是上主。"

    29Theywereencampedoppositeeachotherforsevendays.Ontheseventhdaybattlewasjoined,andtheIsraelitesstruckdownonehundredthousandfootsoldiersofAraminoneday.

    以色列人和阿兰人相对扎营七天;第七天上,就交了战;一天之内以色列子民杀死了十万阿兰步兵,

    30Thesurvivors,twenty-seventhousandofthem,fledintothecityofAphek,andtherethewallcollapsed.Ben-hadad,too,fled,andtookrefugewithinthecity,inaninsideroom.

    其余的人都逃入阿费克城内,城墙倒塌,压死了残存的两万七千人。本哈达得也逃入城内,藏在极严密的暗室内。本哈达得投降

    31Hisservantssaidtohim:"WehaveheardthatthekingsofthelandofIsraelaremercifulkings.Allowus,therefore,togarbourselvesinsackcloth,withcordsaroundourheads,andgoouttothekingofIsrael.Perhapshewillspareyourlife."

    本哈达得的臣仆对本哈达得说:"看,我们听说以色列家的君王,都是仁慈的君王,请你让我们腰里束上麻布,头上系上绳索,去见以色列王,或者他会保全你的性命。"

    32Sotheydressedinsackclothgirdedatthewaist,andwearingcordsaroundtheirheads,theywenttothekingofIsrael."YourservantBen-hadadpleadsforhislife,"theysaid."Ishestillalive?"thekingasked."Heismybrother."

    于是他们腰里束上麻布,头上系上绳索,去见以色列王说:"你的仆人本哈达得说:求你保全我的性命!"阿哈布问说:"他还活着么?他是我的兄弟。"

    33Hearingthisasagoodomen,themenquicklytookhimathiswordandsaid,"Ben-hadadisyourbrother."Heanswered,"Goandgethim."WhenBen-hadadcameouttohim,thekinghadhimmounthischariot.

    这些人认为这话是个吉兆,急忙抓住他的话说:"本哈达得确是陛下的兄弟。"阿哈布说:"你们去领他来!"本哈达得便出来参见君王;阿哈布请他上了自己的车。

    34Ben-hadadsaidtohim,"Iwillrestorethecitieswhichmyfathertookfromyourfather,andyoumaymakeyourselfbazaarsinDamascus,asmyfatherdidinSamaria.""Ontheseterms,"Ahabreplied,"Iwillsetyoufree."Sohemadeanagreementwithhimandthensethimfree.

    本哈达得对君王说:"我父亲从你父亲手中抢去的城市,我都要归还给你;并且你可在大马士革设立市场,如同我父亲在撒玛黎雅所设立的一样。"阿哈布说:"我就根据这条约放你走。"这样,君王与他订立了条约,放他走了。

    35OneoftheguildprophetswaspromptedbytheLORDtosaytohiscompanion,"Strikeme."Butherefusedtostrikehim.

    那时,有个先知的弟子奉上主的命,对自己的同伴说:"请你打我!"那人却拒绝打他。

    36Thenhesaidtohim,"SinceyoudidnotobeythevoiceoftheLORD,alionwillkillyouwhenyouleaveme."Whentheypartedcompany,alioncameuponhimandkilledhim.

    他就对那人说:“既然你不听上主的命,看,你一离开我,就有一个狮子把你咬死。”那人一离开他,果然路上遇见一只狮子,把他咬死了。

    37Theprophetmetanothermanandsaid,"Strikeme."Themanstruckhimablowandwoundedhim.

    以后,先知的弟子又遇见一个人,对他说:“请你打我!”那人就动手打他,将他打伤了。

    38Theprophetwentonandwaitedforthekingontheroad,havingdisguisedhimselfwithabandageoverhiseyes.

    先知便站在路旁,用头巾遮住自己的眼睛,等候君王。

    39Asthekingwaspassing,hecalledouttothekingandsaid:"Yourservantwentintothethickofthebattle,andsuddenlysomeoneturnedandbroughtmeamanandsaid,‘Guardthisman.Ifheismissing,youshallhavetopayforhislifewithyourlifeorpayoutatalentofsilver.'

    君王从那里经过时,他便对君王呼喊说:“你的仆人出来交战,忽有一个人转来,给我带来一个人说:你要看守这个人,倘若失踪了,定要你替他偿命,或赔偿一“塔冷通”银子。

    40Butwhileyourservantwaslookinghereandthere,themandisappeared."ThekingofIsraelsaidtohim,"Thatisyoursentence.Youhavedecidedityourself."

    你的仆人正在东忙西乱时,那人不见了。”以色列王对他说:“这就是你的定案,你已经自下判决。”

    41Heimmediatelyremovedthebandagefromhiseyes,andthekingofIsraelrecognizedhimasoneoftheprophets.

    他于是急忙拉下他遮眼的头巾,以色列王才认出他原是一位先知。

    42Hesaidtohim:"TheLORDsays,‘BecauseyouhavesetfreethemanIdoomedtodestruction,yourlifeshallpayforhislife,yourpeopleforhispeople.'"

    先知对君王说:“上主这样说:你既然亲手放走了我所要消灭的人,所以你要替他偿命,你的人民必要抵偿他的人民。”

    43Disturbedandangry,thekingofIsraelwentoffhomewardandenteredSamaria.

    以色列王闷闷不乐地回了撒玛黎雅,进了自己的宫殿。

    PreviousChapterNextChapter

    Footnotes(注解)

    1[22]Atthebeginningoftheyear:inthespring.