列王记上 1 Kings Chapter 22
    1Kings

    Chapter22

    1ThreeyearspassedwithoutwarbetweenAramandIsrael.

    阿兰与以色列之间连续三年没有战争。

    2Inthethirdyear,however,KingJehoshaphatofJudahcamedowntothekingofIsrael,

    第三年上,犹大王约沙法特下去见以色列王。

    3whosaidtohisservants,"DoyounotknowthatRamoth-gileadisoursandwearedoingnothingtotakeitfromthekingofAram?"

    以色列王对自己的臣仆说:"你们知道辣摩特基肋阿得原属于我们,而我们一直没有设法从阿兰王的手中夺回来。"

    4HeaskedJehoshaphat,"WillyoucomewithmetofightagainstRamoth-gilead?"JehoshaphatansweredthekingofIsrael,"YouandIareasone,andyourpeopleandmypeople,yourhorsesandmyhorsesaswell."

    然后对约沙法特说:"你愿意同我一起去攻取辣摩特基肋阿得吗?"约沙法特回答以色列王说:"你怎样,我也怎样;我的人民就如同是你的人民,我的马就如同是你的马。"

    5JehoshaphatalsosaidtothekingofIsrael,"SeekthewordoftheLORDatonce."

    以后,约沙法特对以色列王说:"请你先求问上主说什么?"

    6ThekingofIsraelgatheredtogethertheprophets,aboutfourhundredofthem,andasked,"ShallIgotoattackRamoth-gileadorshallIrefrain?""Goup,"theyanswered."TheLORDwilldeliveritovertotheking."

    以色列王于是召集了众先知,人数约有四百,问他们说:"我上去进攻辣摩特基肋阿得,还是不去呢?"他们回答说:"上去,上主必将那地交于大王手中。"

    7ButJehoshaphatsaid,"IstherenootherprophetoftheLORDherewhomwemayconsult?"

    但是,约沙法特说:"这里就没有一位上主的先知,我们可托他求问吗?"

    8ThekingofIsraelanswered,"ThereisoneotherthroughwhomwemightconsulttheLORD,Micaiah,sonofImlah;butIhatehimbecauseheprophesiesnotgoodbutevilaboutme."Jehoshaphatsaid,"Letnotyourmajestyspeakofevilagainstyou."

    以色列王回答约沙法特说:"还有一个我们可以托他求问上主;不过我憎恨他,因为他对我说预言,总不说吉祥话,只说凶言;这人即是依默拉的儿子米加雅。"约沙法特对他说:"请大王别这样说!"

    9SothekingofIsraelcalledanofficialandsaidtohim,"GetMicaiah,sonofImlah,atonce."

    以色列王于是召一个宦官来,吩咐他说:"快去将依默拉的儿子米加雅召来!"

    10ThekingofIsraelandKingJehoshaphatofJudahwereseated,eachonhisthrone,clothedintheirrobesofstateonathreshingfloorattheentranceofthegateofSamaria,andalltheprophetswereprophesyingbeforethem.

    当时以色列王和犹大王在撒玛黎雅城门前的广场上,各穿朝服,坐在宝座上;所有的先知在他们面前说预言。

    11Zedekiah,sonofChenaanah,madehimselfhornsofironandsaid,"TheLORDsays,‘WiththeseyoushallgoreAramuntilyouhavedestroyedthem.'"

    革纳阿纳的儿子漆德克雅带来了些自制的铁角说:"上主这样说:你要用这些铁角杀尽阿兰人。"

    12Theotherprophetsprophesiedinasimilarvein,saying:"GouptoRamoth-gilead;youshallsucceed.TheLORDwilldeliveritovertotheking."

    所有的先知也同样预言说:"你上辣摩特基肋阿得去,必然顺利,上主必将那地交于大王手中!"

    13ThemessengerwhohadgonetocallMicaiahsaidtohim,"Looknow,theprophetsareunanimouslypredictinggoodfortheking.Letyourwordbethesameasanyoftheirs;predictgood."

    那去召米加雅的使者对米加雅说:"看,先知们都一口同声对君王说吉祥话,希望你说话,也如同他们中的一个一样,也说吉祥话。"

    14"AstheLORDlives,"Micaiahanswered,"IshallsaywhatevertheLORDtellsme."

    米加雅回答说:"我指着永生的上主起誓:上主吩咐我什么,我就说什么!"

    15Whenhecametotheking,thekingsaidtohim,"Micaiah,shallwegotofightagainstRamoth-gilead,orshallwerefrain?""Goup,"heanswered,"youshallsucceed!TheLORDwilldeliveritovertotheking."

    米加雅来到君王那里,君王问他说:"米加雅,我们应该上去进攻辣摩特基肋阿得,还是不去呢?"他回答说:"上去,必然顺利!上主必将那地交在大王手中!"

    16Butthekingansweredhim,"HowmanytimesmustIadjureyoutotellmenothingbutthetruthinthenameoftheLORD?"

    君王对他说:"我应该多少次叫你宣誓,你才奉上主的名对我说实话呢?"

    17SoMicaiahsaid:"IseeallIsraelscatteredonthemountains,likesheepwithoutashepherd,andtheLORDsaying,‘Thesehavenomaster!Leteachofthemgobackhomeinpeace.'"

    米加雅答说:"我看见全以色列人散在山上,好象没有牧人的羊群。上主说:这些人既然没有主人,就让他们各自平安回家罢!"

    18ThekingofIsraelsaidtoJehoshaphat,"DidInottellyouheprophesiesnotgoodbutevilaboutme?"

    以色列王对约沙法特说:"我不是告诉过你:他对我说预言总不说吉祥话,只说凶言?"

    191Micaiahcontinued:"ThereforehearthewordoftheLORD:IsawtheLORDseatedonhisthrone,withthewholehostofheavenstandingbytohisrightandtohisleft.

    米加雅答说:"为此,你且静听上主的话:我见上主坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。

    20TheLORDasked,'WhowilldeceiveAhab,sothathewillgoupandfallatRamoth-gilead?'Andonesaidthis,anotherthat,

    上主问说:有谁能去唆使阿哈布,叫他上去进攻辣摩特基肋阿得,而死在那里呢?那时有的说这样,有的说那样。

    21untiloneofthespiritscameforthandpresentedhimselftotheLORD,saying,‘Iwilldeceivehim.'TheLORDasked,‘How?'

    以后,有一个神出来,立在上主面前说:我能唆使他。上主问他说:用什么方法?

    22Heanswered,‘Iwillgoforthandbecomealyingspiritinthemouthsofallhisprophets.'TheLORDreplied,‘Youshallsucceedindeceivinghim.Goforthanddothis.'

    那神回答说:我去,在他所有的先知口中做虚言的神。上主答说:你必能唆使他,也必会成功,你去照办罢!

    23Sonow,theLORDhasputalyingspiritinthemouthsofalltheseprophetsofyours,buttheLORDhimselfhasdecreedevilagainstyou."

    现在上主将虚言的神,放入你这些先知口中,上主已注定你必遭殃。"

    24ThereuponZedekiah,sonofChenaanah,cameupandslappedMicaiahonthecheek,saying,"HasthespiritoftheLORD,then,leftmetospeakwithyou?"

    那时,革纳阿纳的儿子漆德克雅前来,打米加雅的脸说:"上主的神又何曾离开了我,而同你谈话呢?"

    25"Youshallfindout,"Micaiahreplied,"onthatdaywhenyouretreatintoaninsideroomtohide."

    米加雅答说:"在你进入最严密的室内隐藏的那一天,你就会知道了。"

    26ThekingofIsraelthensaid,"SeizeMicaiahandtakehimbacktoAmon,prefectofthecity,andtoJoash,theking'sson,

    以色列王吩咐说:"将米加雅带回去,交给阿孟市长及约阿士王子,

    27andsay,‘Thisistheking'sorder:PutthismaninprisonandfeedhimscantyrationsofbreadandwateruntilIreturninsafety.'"

    说君王这样吩咐:将这人下在监里,少给他吃的喝的,等我平安回来。"

    282ButMicaiahsaid,"Ifeveryoureturninsafety,theLORDhasnotspokenthroughme."

    米加雅说:"你如果能平安回来,那么,上主就没有藉我说过话。"后又说:"众百姓!你们要听清楚啊!"

    29ThekingofIsraelandKingJehoshaphatofJudahwentuptoRamoth-gilead,

    以色列王遂与犹大王约沙法特上去,进攻辣摩特基肋阿得。

    30andthekingofIsraelsaidtoJehoshaphat,"Iwilldisguisemyselfandgointobattle,butyouputonyourownclothes."SothekingofIsraeldisguisedhimselfandenteredthefray.

    以色列王对约沙法特说:"我要改装上阵,你可以仍穿朝服。"于是以色列王改装上了阵。

    31InthemeantimethekingofAramhadgivenhisthirty-twochariotcommanderstheorder,"DonotfightwithanyoneatallexceptthekingofIsrael."

    阿兰王曾吩咐自己的三十二个战车队长说:"你们不必与大小将士交战,只攻打以色列王!"

    32WhenthechariotcommanderssawJehoshaphat,theycriedout,"ThatmustbethekingofIsrael!"andshiftedtofighthim.ButJehoshaphatshoutedhisbattlecry,

    战车队长一看见约沙法特,便说:"这必是以色列王!"遂转身向他进攻,约沙法特连声叫苦;

    33andthechariotcommanders,awarethathewasnotthekingofIsrael,gaveuppursuitofhim.

    战车队长见他不是以色列王,就不再追击他。

    34Someone,however,drewhisbowatrandom,andhitthekingofIsraelbetweenthejointsofhisbreastplate.Heorderedhischarioteer,"Reinaboutandtakemeoutoftheranks,forIamdisabled."

    有人偶然一箭,射入以色列王的铠甲与腰带中间,君王对驾车的人说:"转回!载我离开阵地,我已受伤。"

    35Thebattlegrewfierceduringtheday,andtheking,whowasproppedupinhischariotfacingtheArameans,diedintheevening.Thebloodfromhiswoundflowedtothebottomofthechariot.

    但那天战事越来越激烈,君王仍然立在车上,抵抗阿兰人;晚上君王就死了;伤处的血直流到车底。

    36Atsunsetacrywentthroughthearmy,"Everymantohiscity,everymantohisland,

    约在日落的时候,营中传出号令说:"各自回城,各自归家,

    37forthekingisdead!"SotheywenttoSamaria,wheretheyburiedtheking.

    君王已死!"人们将君王送回撒玛黎雅,在那里埋葬了。

    38WhenthechariotwaswashedatthepoolofSamaria,thedogslickeduphisbloodandharlotsbathedthere,astheLORDhadprophesied.

    人在撒玛黎雅的池塘中,洗涤君王的车时,有狗来舔他的血,有妓女在那里沐浴,正应验上主所说的话。

    39TherestoftheactsofAhab,withallthathedid,includingtheivorypalaceandallthecitieshebuilt,arerecordedinthebookofthechroniclesofthekingsofIsrael.

    阿哈布其余的事迹,他的一切作为,所建造的象牙宫,以及修筑的一切城市,都记载在以色列列王实录上。

    40Ahabrestedwithhisancestors,andhissonAhaziahsucceededhimasking.

    阿哈布与祖先同眠,他的儿子阿哈齐雅继位为王。

    41Jehoshaphat,sonofAsa,begantoreignoverJudahinthefourthyearofAhab,kingofIsrael.

    以色列王阿哈布四年,阿撒的儿子约沙法特登极作犹大王。

    42Jehoshaphatwasthirty-fiveyearsoldwhenhebegantoreign,andhereignedtwenty-fiveyearsinJerusalem.Hismother'snamewasAzubah,daughterofShilhi.

    约沙法特登极时,年三十五岁;在耶路撒冷作王二十五年;他的母亲名叫阿组巴,是史肋希的女儿。

    43HefollowedallthewaysofhisfatherAsaunswervingly,doingwhatwasrightintheLORD'Ssight.

    约沙法特完全走了他父亲阿撒的道路,不偏左右,行了上主视为正义的事;

    44Nevertheless,thehighplacesdidnotdisappear,andthepeoplecontinuedtosacrificeandtoburnincenseonthehighplaces.

    只有丘坛,还没有铲除,人民仍在丘坛上焚香献祭。

    45JehoshaphatalsomadepeacewiththekingofIsrael.

    约沙法特与以色列王相安无事。

    46TherestoftheactsofJehoshaphat,withhisprowess,whathedidandhowhefought,arerecordedinthebookofthechroniclesofthekingsofJudah.

    约沙法特其余的事迹,他所做的英雄事迹,以及如何作战,都记载在犹大列王实录上。

    47HeremovedfromthelandtherestofthecultprostituteswhohadremainedinthereignofhisfatherAsa.

    约沙法特将他父亲活着时,所留下的为神卖淫的男女,全从国内铲除。

    48TherewasnokinginEdom,butanappointedregent.

    当时在厄东没有君王,只有总督代理。

    49JehoshaphatmadeTarshishshipstogotoOphirforgold;butinfacttheshipsdidnotgo,becausetheywerewreckedatEzion-geber.

    约沙法特建造了塔尔史士船只,为到敖非尔去运输黄金,然而没有到达,船只就在厄兹雍革贝尔破坏了。

    50ThenAhaziah,sonofAhab,saidtoJehoshaphat,"Letmyservantsaccompanyyourservantsintheships."ButJehoshaphatwouldnotagree.

    那时阿哈布的儿子阿哈齐雅对约沙法特说:"让我的仆人同你的仆人一起坐船去好了!"但是,约沙法特没有同意。

    51Jehoshaphatrestedwithhisancestors;hewasburiedinhisforefathers'CityofDavid.HissonJehoramsucceededhimasking.

    约沙法特与祖先同眠,与祖先一同葬在达味城;他的儿子约兰继位为王。

    523Ahaziah,sonofAhab,begantoreignoverIsraelinSamariaintheseventeenthyearofJehoshaphat,kingofJudah;hereignedtwoyearsoverIsrael.

    犹大王约沙法特十七年,阿哈布的儿子阿哈齐雅,在撒玛黎雅登极作以色列王;他作王统治以色列只有两年,

    53HedidevilinthesightoftheLORD,behavinglikehisfather,hismother,andJeroboam,sonofNebat,whocausedIsraeltosin.

    行了上主视为恶的事,随从了他父亲和他母亲以及乃巴特的儿子雅洛贝罕,使以色列陷于罪恶的道路,

    54HeservedandworshipedBaal,thusprovokingtheLORD,theGodofIsrael,justashisfatherhaddone.

    服事敬拜了巴耳,激怒了上主,以色列的天主,全像他父亲所作的一样。

    PreviousChapterTheBookof2Kings

    Footnotes(注解)

    1[19-23]TheprophetMicaiahusesasalastresorttodeterAhabfromhisfoolhardydesignoffightingagainstRamoth-gileadtheliterarydeviceofdescribingfalseprophetsasmessengersofalyingspiritwhichGod,afterholdingcounselwithhisangels,permitstodeceivethem.

    2[28]AnoteintheHebrewtextafterthisverseattributestoMicaiahbenImlahthefirstwordsofthebookofadifferentMicaiah,theminorprophetofMoreshet.

    3[52]Seventeenthyear:sothepresentHebrewtext.Moreconsistentwith2Kings1:17wouldbeadateinthetwenty-fourthyearofJehoshaphatforAhab'sdeath;seenoteon2Kings3:1.