编年纪上 1 Chronicles Chapter 21
1 Chronicles
  

1 1 A satan rose up against Israel, and he enticed David into taking a census of Israel.

撒殚起来反对以色列,怂恿达味统计以色列:

2 David therefore said to Joab and to the other generals of the army, "Go, find out the number of the Israelites from Beer-sheba to Dan, and report back to me that I may know their number."

达味对约阿布及人民的首领说:"你们去统计以色列,由贝尔舍巴直到丹,然后回来告诉我,叫我知道他们的数目。"

3 But Joab replied: "May the LORD increase his people a hundredfold! My lord king, are not all of them my lord's subjects? Why does my lord seek to do this thing? Why will he bring guilt upon Israel?"

约阿布回答说:"愿上主使自己的百姓比现在更增加百倍!我主大王,他们不都是我主的仆人吗?我主为什麽硬要这样作?为什麽要使以色列陷于罪恶?"

4 However, the king's command prevailed over Joab, who departed and traversed all of Israel, and then returned to Jerusalem.

然而君王的命令迫使约阿布;约阿布便去,走遍了全以色列,然后回到耶路撒冷,

5 Joab reported the result of the census to David: of men capable of wielding a sword, there were in all Israel one million one hundred thousand, and in Judah four hundred and seventy thousand.

将统计人民的数目呈报给达味;全以色列能持刀的人有一百一十万,犹大人能持刀的有四十七万。

6 Levi and Benjamin, however, he did not include in the census, for the king's command was repugnant to Joab.

唯有肋未人及本雅明人没有统计,因为约阿布憎厌君王的命令。

7 This command displeased God, who began to punish Israel.

这事使天主不悦,打击了以色列。

8 Then David said to God, "I have sinned greatly in doing this thing. Take away your servant's guilt, for I have acted very foolishly."

达味对天主说:"我作这事,实在犯了重罪。现在,求你赦免你仆人的罪,因为我所行的实在昏愚。"

9 Then the LORD spoke to Gad, David's seer, in these words:

上主晓谕达味的先见者加的说:"

10 "Go, tell David: Thus says the LORD: I offer you three alternatives; choose one of them, and I will inflict it on you."

你去告诉达味:上主这样说:我给你提出三件事,任你选择一件,我好向你实行。"

11 Accordingly, Gad went to David and said to him; "Thus says the LORD: Decide now—

加的来到达味前,对他说:"上主这样说:任你选择:

12 will it be three years of famine; or three months of fleeing your enemies, with the sword of your foes ever at your back; or three days of the LORD'S own sword, a pestilence in the land, with the LORD'S destroying angel in every part of Israel? Therefore choose: What answer am I to give him who sent me?"

或者三年饥荒;或者三个月在你敌人前流亡,为敌人持刀追击;或者三日在你国内遭受上主的刀,即瘟疫,让上主的使者蹂躏以色列全境。现在你考虑一下,我应向那派遣我来的回覆什麽!

13 Then David said to Gad: "I am in dire straits. But I prefer to fall into the hand of the LORD, whose mercy is very great, than into the hands of men."

达味对加的说:"我很难作,但我宁愿落在上主手中,因为他富于仁慈,而不愿落在人手中。"

14 Therefore the LORD sent pestilence upon Israel, and seventy thousand men of Israel died.

于是上主使瘟疫降于以色列;在以色列因瘟疫死了七万人。

15 God also sent an angel to destroy Jerusalem; but as he was on the point of destroying it, the LORD saw and decided against the calamity, and said to the destroying angel, "Enough now! Stay your hand!"The angel of the LORD was then standing by the threshing floor of Ornan the Jebusite.

当时,天主派一位天使往耶路撒冷去,要毁灭那城;将要毁灭的时候,上主一看,便后悔降灾,遂吩咐毁灭的天使说:"够了,现在收回你的手罢!那时,上主的天使正立在耶步斯人敖尔难的禾场上。

16 When David raised his eyes, he saw the angel of the LORD standing between earth and heaven, with a naked sword in his hand stretched out against Jerusalem. David and the elders, clothed in sackcloth, prostrated themselves face to the ground,

达味举目,见上主的使者立在天地中间,手持脱鞘的刀,朝向耶路撒冷。达味与众长老都身穿麻衣,俯伏在地。

17 and David prayed to God: "Was it not I who ordered the census of the people? I am the one who sinned, I did this wicked thing. But these sheep, what have they done? O LORD, my God, strike me and my father's family, but do not afflict your people with this plague!"

达味对天主说:"不是我下了令统计百姓麽?是我犯了罪,是我这个牧者作了恶。但这羊群作了什麽?上主,我的天主!愿你的手打击我和我的父家,但不要将瘟疫降在你百姓身上!

18 Then the angel of the LORD commanded Gad to tell David to go up and erect an altar to the LORD on the threshing floor of Ornan the Jebusite.

上主的天使吩咐加的去告诉达味,叫他上去,在耶步斯人敖尔难的禾场上,为上主建立一座祭坛。

19 David went up at Gad's command, given in the name of the LORD.

达味就照加的奉上主的名所说的话上去了。

20 While Ornan was threshing wheat, he turned around and saw the king, and his four sons who were with him, without recognizing them.

敖尔难回头看见君王和他的四个儿子经过;那时敖尔难正在打麦子。

21 But as David came on toward him, he looked up and saw that it was David. Then he left the threshing floor and bowed down before David, his face to the ground.

达味走到敖尔难那里,敖尔难一看见达味,便走出禾场,俯首至地叩拜达味。

22 David said to Ornan: "Sell me the ground of this threshing floor, that I may build on it an altar to the LORD. Sell it to me at its full price, that the plague may be stayed from the people."

达味对敖尔难说:"请将这块禾场地段让给我,我要在这禾场上为上主建立一座祭坛,请照足价让给我,为止息民间的灾祸。"

23 But Ornan said to David: "Take it as your own, and let my lord the king do what seems best to him. See, I also give you the oxen for the holocausts, the threshing sledges for the wood, and the wheat for the cereal offering. I give it all to you."

敖尔难对达味说:"尽管用吧!我主大王看著好,就去行吧!看我将牛给你作全燔祭,打禾具作木柴,麦子作素祭:这一切我都供给你"。

24 But King David replied to Ornan: "No! I will buy it from you properly, at its full price. I will not take what is yours for the LORD, nor offer up holocausts that cost me nothing."

达味王对敖尔难说:"不行!我一定要照足价来买;我不能拿你的东西献于上主,不能用没有代价的东西,献作全燔祭"。

25 2 So David paid Ornan six hundred shekels of gold for the place.

于是,达味为那块地付给敖尔难六百"协刻耳"重的金子。

26 David then built an altar there to the LORD, and offered up holocausts and peace offerings. When he called upon the LORD, he answered him by sending down fire from heaven upon the altar of holocausts.

达味在那里为上主建立了一座祭坛,奉献了全燔祭与和平祭,呼求了上主,上主由天上垂听了他,使火降在全燔祭坛上,

27 Then the LORD gave orders to the angel to return his sword to its sheath.

并命天使将刀收入鞘内。

28 Once David saw that the LORD had heard him on the threshing floor of Ornan the Jebusite, he continued to offer sacrifices there.

那时,达味见上主在耶步斯人敖尔难的禾场上垂听了他,就在那里献了祭??

29 The Dwelling of the LORD, which Moses had built in the desert, and the altar of holocausts were at that time on the high place at Gibeon.

梅瑟在旷野所造的会幕和全燔祭坛,那时虽都在基贝红高处,

30 But David could not go there to worship God, for he was fearful of the sword of the angel of the LORD.

但达味不敢前去求问天主,因为害怕上主使者的刀。

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [1] A satan: in the parallel passage of 2 Sam 24:1 the Lord's anger. The change in the term reflects the changed theological outlook of postexilic Israel, when evil could no longer be attributed directly to God. At an earlier period the Hebrew word satan ("adversary," or, especially in a court of law, "accuser"), when not used of men, designated an angel who accused men before God (Job 1:6-12; 2:1-7; Zechariah 3:1-2). Here, as in later Judaism (Wisdom 2:24) and in the New Testament, satan, or the "devil" (from the Greek translation of the word), designates an evil spirit who tempts men to wrongdoing.

2 [25] Six hundred shekels of gold: about 10, 000 dollars. According to 2 Sam 24:24, David paid 50 shekels of silver, about 20 dollars, for Ornan's threshing floor; but for the Chronicler the site of the temple was much more precious than that.