编年纪下 2 Chronicles Chapter 7
2 Chronicles
Chapter 7

1 When Solomon had ended his prayer, fire came down from heaven and consumed the holocaust and the sacrifices, and the glory of the LORD filled the house.

撒罗满祈祷完了,有火从天上降下,焚烧了全燔祭和其它的牺牲;上主的荣耀充满了圣殿。

2 But the priests could not enter the house of the LORD, for the glory of the LORD had filled the house of the LORD.

由于上主的荣耀充满了上主的殿,司祭不能进入上主的殿。

3 All the Israelites looked on while the fire came down and the glory of the LORD was upon the house, and they fell down upon the pavement with their faces to the earth and adored, praising the LORD, "for he is good, for his mercy endures forever."

所有的以色列子民看见有火降下,上主的荣耀充满了圣殿,便俯伏在石铺的地上,叩拜称颂上主说:"因为他是圣善的,因为他的仁慈永远常存。"

4 The king and all the people were offering sacrifices before the LORD.

君王和众百姓在上主面前祭杀了牺牲。

5 King Solomon offered as sacrifice twenty-two thousand oxen, and one hundred twenty thousand sheep.

撒罗满王那时祭杀了二万二千头牛,十二万只羊;这样君王和全百姓为上主的圣殿行了奉献礼。

6 Thus the king and all the people dedicated the house of God. The priests were standing at their stations, as were the Levites, with the musical instruments of the LORD which King David had made for "praising the LORD, for his mercy endures forever," when David used them to accompany the hymns. Across from them the priests blew the trumpets and all Israel stood.

司祭各站在自己的岗位上,肋未人拿着达味王所制的上主的乐器,奏"因为他的仁慈永远常存"称颂上主的歌;这赞美歌是达味令他们唱的;司祭们面对着他们吹号筒,同时全以色列人都站立不动。

7 Then Solomon consecrated the middle part of the court which lay before the house of the LORD; there he offered the holocausts and the fat of the peace offerings, since the bronze altar which Solomon had made could not hold the holocausts, the cereal offerings and the fat.

撒罗满祝圣了上主殿前的内院,在那里,献了全燔祭与和平祭的脂油,因为他制造的铜坛容不下那么多全燔祭、素祭和脂油。

8 On this occasion Solomon and with him all Israel, who had assembled in very large numbers from Labo of Hamath to the Wadi of Egypt, celebrated the festival for seven days.

那时,撒罗满举行庆节七天之久,所有由哈玛特渡口到埃及小河的以色列百姓,都与他在一起,实是一大集会。

9 1 On the eighth day they held a special meeting, for they had celebrated the dedication of the altar for seven days and the feast for seven days.

第八天又举行了盛大的集会,如此举行献坛礼七天,过节七天。

10 On the twenty-third day of the seventh month he sent the people back to their tents, rejoicing and glad at heart at the good things the LORD had done for David, for Solomon, and for his people Israel.

七月二十三日,君王遣散了民众。他们因上主对达味、撒罗满和他的百姓以色列所施的恩惠,都满怀欢乐,回了自己的帐幕。

11 Solomon completed the house of the LORD and the royal palace; he successfully accomplished everything he had planned to do in regard to the house of the LORD and his own house.

撒罗满完成了上主的殿和王宫,凡撒罗满心中要在上主的殿和自己的宫内所作的,都顺利完成了。

12 The LORD appeared to Solomon during the night and said to him: "I have heard your prayer, and I have chosen this place for my house of sacrifice.

夜间上主显示给撒罗满,对他说:"我已听了你的祈祷,我也为我拣选了这地方作为祭祀的大殿。

13 If I close heaven so that there is no rain, if I command the locust to devour the land, if I send pestilence among my people,

我如果使天闭塞不雨,或使蝗虫吞吃这地,或使瘟疫在我百姓中间流行,

14 and if my people, upon whom my name has been pronounced, humble themselves and pray, and seek my presence and turn from their evil ways, I will hear them from heaven and pardon their sins and revive their land.

这称为我名下的百姓,如果谦逊祈祷,寻求我的面,远离自己的恶行,我必从天上俯听,宽恕他们的罪过,使他们的土地复原。

15 Now my eyes shall be open and my ears attentive to the prayer of this place.

自今以后,我必睁眼垂顾,侧耳谛听在此处发出的祈祷。

16 And now I have chosen and consecrated this house that my name may be there forever; my eyes and my heart also shall be there always.

现今我已选择这殿,予以祝圣,使我的名永远在这殿中;我的眼和我的心,也时时留在那里。

17 "As for you, if you live in my presence as your father David did, doing all that I have commanded you and keeping my statutes and ordinances,

至于你,如果你在我面前行走,像你父亲达味那样行走,遵行我吩咐你的一切,恪守我的法律和典章,

18 I will establish your royal throne as I covenanted with your father David when I said,‘There shall never be lacking someone of yours as ruler in Israel.'

我必巩固你的王位,一如我应许你父亲达味所说:你的子孙中,决断不了有人作以色列的统治者。

19 But if you turn away and forsake my statutes and commands which I placed before you, if you proceed to venerate and worship strange gods,

但是,如果你们远离我,离弃我在你们前所颁布的法律和诫命,而去服侍敬拜别的神,

20 then I will uproot the people from the land I gave them; I will cast from my sight this house which I have consecrated to my honor, and I will make it a proverb and a byword among all peoples.

我必将你们从我赐予你们的地上根除,且要拋弃这座为我名而祝圣的殿,毫不顾惜,使它成为万民的笑谈和话柄。

21 This temple which is so exalted--everyone passing by it will be amazed and ask: ‘Why has the LORD done this to this land and to this house?'

这殿虽然宏大,凡经过的人必将惊愕说:上主为什么这样对待了这地方和这座殿?

22 And men will answer: 'They forsook the LORD, the God of their fathers, who brought them out of the land of Egypt, and they adopted strange gods and worshiped them and served them. That is why he has brought down upon them all this evil.'"

人必回答说:是因为他们离弃了领他们出离埃及地的上主,他们祖先的天主,而归依、崇拜、服侍了别的神;为此,上主使这一切灾祸临到他们身上。"



Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [9-10] The feast: of Booths, celebrated on the fifteenth day of the seventh month and followed by a solemn octave lasting through the twenty-second day (Lev 23:33-36; Numbers 29:12-35); the people are therefore sent home on the twenty-third day (2 Chron 7:10). The festival (2 Chron 7:8) for the dedication of the altar and of the temple lasted for seven days before the feast of Booths, from the seventh to the fourteenth day. According to 1 Kings 8:65-66 the people are dismissed at the end of these seven days.