编年纪下 2 Chronicles Chapter 23
2 Chronicles
Chapter 23

1 In the seventh year, Jehoiada took courage and entered a conspiracy with certain captains: Azariah, son of Jehoram; Ishmael, son of Jehohanan; Azariah, son of Obed; Masseiah, son of Adaiah; and Elishaphat, son of Zichri.

第七年,约雅达自告奋勇,将众百夫长:耶洛罕的儿子阿匝黎雅,约哈南的儿子依市玛耳,敖贝得的儿子阿匝黎雅,阿达雅的儿子玛阿色雅和齐革黎的儿子厄里沙法特召来,与他们立约。

2 They journeyed about Judah, gathering the Levites from all the cities of Judah and also the heads of the Israelite families. When they had come to Jerusalem,

他们走遍了犹大,召集犹大各城的肋未人,和以色列各族长一起来到耶路撒冷。

3 the whole assembly made a covenant with the king in the house of God. Jehoiada said to them: "Here is the king's son who must reign, as the LORD promised concerning the sons of David.

全会众在天主殿内与君王立了约。约雅达对他们说:"这就是太子。按照上主论及达味的子孙所说的话,他必须作王!

4 This is what you must do: a third of your number, both priests and Levites, who come in on the sabbath must guard the thresholds,

你们要这样行:你们中间逢安息日来值班的司祭和肋未人,三分之一应把守各门,

5 another third must be at the king's palace, and the final third at the Foundation Gate, when all the people will be in the courts of the LORD'S temple.

三分之一应把守王宫,三分之一应把守马门;所有的百姓都应在上主殿宇的庭院里,

6 Let no one enter the LORD'S house except the priests and those Levites who are ministering. They may enter because they are holy; but all the other people must observe the prescriptions of the LORD.

除司祭和供职的肋未人外,任何人不得进入上主的殿,唯有他们可以进,因为他们是圣洁的;所有的百姓必须遵守上主的命令。

7 The Levites shall surround the king on all sides, each with his weapon drawn. Whoever tries to enter the house must be slain. Stay with the king wherever he goes."

肋未人手里各拿着武器,环绕君王;凡擅自进殿的,该将他杀死。君王出入时,你们要紧随不离。"

8 The Levites and all Judah did just as Jehoiada the priest commanded. Each brought his men, those who were to come in on the sabbath as well as those who were to depart on the sabbath, since Jehoiada the priest had not dismissed any of the divisions.

肋未人和犹大民众,都按照大司祭约雅达所吩咐的一切遵行了,各自带领在安息日值班的,和安息日下班的人,因为大司祭约雅达不准下班。

9 Jehoiada the priest gave the captains the spears, shields and bucklers of King David which were in the house of God.

大司祭约雅达便将天主殿内,属达味王的刀枪和大小盾牌,交给了众百夫长,

10 He stationed all the people, each with his spear in hand, from the southern to the northern extremity of the enclosure, around the altar and the temple on the king's behalf.

指令民众各持武器,由殿南边直到殿北边,面对祭坛和圣殿,环立在君王四周。

11 Then they brought out the king's son, set the crown and the insignia upon him, and made him king. Jehoiada and his sons anointed him, and they cried, "Long lives the king!"

然后引出太子来,给他加冕,再将约书交给他,立他为王;约雅达和他的儿子们给他傅了油,众人遂喊说:"君王万岁!

12 When Athaliah heard the din of the people running and acclaiming the king, she went to the people in the temple of the LORD.

阿塔里雅听见百姓奔走歌颂君王的欢呼声,就进上主的殿,到了百姓前,

13 1 She looked, and there was the king standing beside his pillar at the entrance, the officers and the trumpeters around him, and all the people of the land rejoicing and blowing trumpets, while the singers with their musical instruments were leading the acclaim. Athaliah tore her garments and cried out, "Treason! treason!"

看见君王立在殿门旁的高台上,百夫长和吹号的侍立在君王左右,所有当地人民欢跃吹号,歌咏团用各种乐器领导人歌唱颂扬;阿塔里雅就撕裂了自己的衣服说:"反了!反了!

14 Then Jehoiada the priest sent out the captains who were in command of the army; he said to them: "Take her outside through the ranks, and if anyone tries to follow her, let him die by the sword. For," the priest continued, "you must not put her to death in the LORD'S temple."

大司祭约雅达吩咐领军队的众百夫长,说:"将她由行列中赶出去,凡随从她的人,都用刀杀死。"原来大司祭曾吩咐说:不可在上主的殿内杀她。

15 So they seized her, and when she arrived at the entrance to the Horse Gate of the palace, they put her to death there.

于是人捉住她,在她走到王宫马门口时,在那里将她杀了。

16 Then Jehoiada made a covenant between himself and all the people and the king, that they should be the LORD'S people.

此后,约雅达使人民和君王与上主立约,当作上主的人民。

17 And all the people went to the temple of Baal and tore it down. They smashed its altars and images, and they slew Mattan, the priest of Baal, before the altars.

然后全体人民到了巴耳庙,将庙拆毁,将祭坛和偶像打碎,又在祭坛前斩了巴耳的司祭玛堂。

18 Then Jehoiada gave the charge of the LORD'S temple into the hands of the levitical priests, to whom David had assigned turns in the temple for offering the holocausts of the LORD, as is written in the law of Moses, with rejoicing and song, as David had provided.

约雅达将看守上主殿宇的职责,交在司祭和肋未人手内,因为他们原是达味早已分派在上主殿内,照梅瑟法律所载,向上主献全燔祭,按照达味的定例,欢跃歌唱的。

19 Moreover, he stationed guards at the gates of the LORD'S temple so that no one unclean in any respect might enter.

又指派门丁看守上主殿宇的各门,无论在任何事上,凡是不洁净的,都不准进。

20 Then he took the captains, the nobles, the rulers among the people, and all the people of the land, and led the king out of the LORD'S house. When they had come within the upper gate of the king's house, they seated the king upon the royal throne.

最后率领百夫长、贵族、民间领袖和当地人民,接君王从上主的殿下来,经上门进入王宫,请君王坐在王位上。

21 All the people of the land rejoiced and the city was quiet, now that Athaliah had been put to death by the sword.

于是全国人民喜庆,京城也平静了;至于阿塔里雅,已丧身刀下。

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [13] Beside his pillar: the king had a special place in the eastern gateway of the temple court that contained the altar of holocausts. He occupied this place on feasts and sabbaths at the time of the statutory offerings, or when he made free-will offerings of his own; cf 2 Kings 11:4 and also Ezekiel 46:1-8 for a later reflection of this.