编年纪下 2 Chronicles Chapter 29
2 Chronicles
Chapter 29

1 Hezekiah was twenty-five years old when he became king, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. His mother was named Abia, daughter of Zechariah.

希则克雅登极时年二十五岁,在耶路撒冷作王凡二十九年;他的母亲名叫阿彼雅,是则加黎雅的女儿。

2 He pleased the LORD just as his forefather David had done.

希则克雅行了上主视为正义的事,完全像他的祖先达味所行的一样。

3 It was he who, in the first month of the first year of his reign, opened the doors of the LORD'S house and repaired them.

他作王元年正月,开了上主殿宇的门,再加以修理;

4 He summoned the priests and Levites, gathered them in the open space to the east,

召司祭和肋未人来,聚集在东面广场上,

5 and said to them: "Listen to me, you Levites! Sanctify yourselves now and sanctify the house of the LORD, the God of your fathers, and clean out the filth from the sanctuary.

对他们说:"肋未人,请听我的话!现在你们应自洁,好清除上主你们祖先的天主的殿宇,将圣所内的污秽之物除去。

6 Our fathers acted faithlessly and did evil in the eyes of the LORD, our God. They abandoned him, turned away their faces from the LORD'S dwelling, and turned their backs on him.

因为我们的祖先犯了罪,行了上主我们的天主视为不悦的事,离弃了他,并转脸不顾上主的居所,所以背相向;

7 They also closed the doors of the vestibule, extinguished the lamps, and refused to burn incense and offer holocausts in the sanctuary to the honor of the God of Israel.

又封闭了廊门,熄灭了灯,未在圣所内给以色列的天主焚香,献全燔祭。

8 Therefore the anger of the LORD has come upon Judah and Jerusalem; he has made them an object of terror, astonishment and mockery, as you see with your own eyes.

因此,上主的盛怒降于犹大和耶路撒冷,使之成为恐惧、惊骇、耻笑的对象,正如你们亲眼所见的。

9 For our fathers, as you know, fell by the sword, and our sons, our daughters and our wives have been taken captive because of this.

并且我们的祖先因此死于刀下,我们的妻子儿女作了俘虏。

10 Now, I intend to make a covenant with the LORD, the God of Israel, that his burning anger may withdraw from us.

现在,我有意与上主以色列的天主立约,使他的烈怒转离我们。

11 My sons, be not negligent any longer, for it is you whom the LORD has chosen to stand before him, to minister to him, to be his ministers and to offer incense."

我的孩子们!现在不要再怠慢,因为上主拣选了你们侍立在他面前,为奉事他,向他焚香。"

12 Then the Levites arose: Mahath, son of Amasai, and Joel, son of Azariah, descendants of the Kohathites; of the sons of Merari: Kish, son of Abdi, and Azariah, son of Jehallel; of the Gershonites: Joah, son of Zimmah, and Eden, son of Joah;

于是肋未人起来:刻哈特族中有阿玛赛的儿子玛哈特和阿匝黎雅的儿子约厄耳;默辣黎族中有阿贝狄的儿子克士和雅肋肋耳的儿子阿匝黎雅;革尔雄族中有齐玛的儿子约阿黑;

13 of the sons of Elizaphan: Shimri and Jeuel; of the sons of Asaph: Zechariah and Mattaniah;

厄里匝番的子孙中有史默黎和耶乌耳;阿撒夫子孙中有则加黎雅和玛塔尼雅;

14 of the sons of Heman: Jehuel and Shimei; of the sons of Jeduthun: Shemiah and Uzziel.

赫曼子孙中有耶希耳和史米;耶杜通子孙中有舍玛雅和乌齐耳,

15 They gathered their brethren together and sanctified themselves; then they came as the king had ordered, to cleanse the LORD'S house in keeping with his words.

他们集合自己的弟兄,先行自洁,后照君王的吩咐,根据上主的命令,来清除上主的殿。

16 The priests entered the interior of the LORD'S house to cleanse it; and whatever they found in the LORD'S temple that was unclean they brought out to the court of the LORD'S house, where the Levites took it from them and carried it out to the Kidron Valley.

司祭进入上主的殿宇里面去清除,将上主殿内所有的污秽之物,移到上主殿宇的院内;肋未人接过来,运到城外的克德龙溪。

17 They began the work of consecration on the first day of the first month, and on the eighth day of the month they arrived at the vestibule of the LORD; they consecrated the LORD'S house during eight days, and on the sixteenth day of the first month, they had finished.

他们在正月一日开始清除,第八天清除到上主的殿。正月十六日清除完毕。

18 Then they went inside to King Hezekiah and said: "We have cleansed the entire house of the LORD, the altar of holocausts with all its utensils, and the table for the showbread with all its utensils.

于是他们去见希则克雅说:"我们已经将上主的殿宇、全燔祭坛、以及坛上所有的器具、供饼桌、以及桌上所有的用具,全部清洁了;

19 All the articles which King Ahaz during his reign had thrown away because of his apostasy, we have restored and consecrated, and they are now before the LORD'S altar."

并且连阿哈次王在位犯罪时,所丢弃的器具,我们都整理好,也都清洁了;现在都放在上主祭坛前面。"

20 Then King Hezekiah hastened to convoke the princes of the city and went up to the LORD'S house.

希则克雅清晨起来,召集城内的首领,上到上主殿内。

21 Seven bulls, seven rams, seven lambs and seven he-goats were brought for a sin offering for the kingdom, for the sanctuary, and for Judah, and he ordered the sons of Aaron, the priests, to offer them on the altar of the LORD.

人们带来了七只牛犊,七只公绵羊和七只羔羊;此外,还有七只公山羊,为国家,为圣殿,为犹大作为赎罪祭;王遂吩咐亚郎的子孙司祭奉献在上主的祭坛上。

22 They slaughtered the bulls, and the priests collected the blood and cast it on the altar. Then they slaughtered the rams and cast the blood on the altar; then they slaughtered the lambs and cast the blood on the altar.

祭杀了牛犊,司祭将血取来,洒在祭坛上;祭杀了绵羊,将血洒在祭坛上;祭杀了羔羊,也将血洒在祭坛上。

23 Then the he-goats for the sin offering were led before the king and the assembly, who laid their hands upon them.

最后,将献作赎罪祭的公山羊,牵到君王和会众面前,他们将手按在公山羊身上,

24 The priests then slaughtered them and offered their blood on the altar to atone for the sin of all Israel; for "The holocaust and the sin offering," the king had said, "is for all Israel."

司祭宰杀了,将血献在祭坛上,作为赎罪祭,为以色列民众赎罪,因为君王曾吩咐过:全燔祭和赎罪祭,应为以色列民众奉献。

25 He stationed the Levites in the LORD'S house with cymbals, harps and lyres according to the prescriptions of David, of Gad the king's seer, and of Nathan the prophet; for the prescriptions were from the LORD through his prophets.

王又派定肋未人用钹、瑟和琴,在上主殿内奏乐,有如达味、王的先见者加得和先知纳堂所吩咐的,亦即上主借先知所吩咐的。

26 The Levites were stationed with the instruments of David, and the priests with the trumpets.

于是肋未人拿着达味的乐器,司祭拿着号筒,一起站着。

27 Then Hezekiah ordered the holocaust to be sacrificed on the altar, and in the same instant that the holocaust began, they also began the song of the LORD, to the accompaniment of the trumpets and the instruments of David, king of Israel.

希则克雅遂下令在祭坛上奉献全燔祭。全燔祭开始时,颂扬上主的歌声和号声,也在以色列王达味的乐器伴奏下,随之开始。

28 The entire assembly prostrated itself, and they continued to sing the song and to sound the trumpets until the holocaust had been completed.

同时全会众跪拜,唱歌的唱歌,吹号的吹号,这样直到全燔祭献完为止。

29 As the holocaust was completed, the king and all who were with him knelt and prostrated themselves.

献完了祭,君王和所有同他在场的人,都屈膝跪拜。

30 King Hezekiah and the princes then commanded the Levites to sing the praises of the LORD in the words of David and of Asaph the seer. They sang praises till their joy was full, then fell down and prostrated themselves.

此后,希则克雅王和众首领,又吩咐肋未人用达味和先见者阿撒夫的诗词,赞颂上主。他们便欢乐地赞颂了上主,随即俯首朝拜。

31 Hezekiah now spoke out this command: "You have undertaken a work for the LORD. Approach, and bring forward the sacrifices and thank offerings for the house of the LORD." Then the assembly brought forward the sacrifices and thanks offerings and all the holocausts which were free-will offerings.

希则克雅又吩咐说:"你们既然奉献了自己与上主,请近前来,将感恩祭祭物,送入上主殿内。"会众便将感恩祭祭物,以及甘愿献的全燔祭献上。

32 The number of holocausts that the assembly brought forward was seventy oxen, one hundred rams, and two hundred lambs: all of these as a holocaust to the LORD.

会众所献的全燔祭牺牲总数为:牛犊七十只,公山羊一百只,羔羊二百只,全献给上主作全燔祭。

33 As consecrated gifts there were six hundred oxen and three thousand sheep.

还有祝圣的牲畜:牛犊六百只,羊三千只。

34 Since the priests were too few in number to be able to skin all the victims for the holocausts, their brethren the Levites assisted them until the task was completed and the priests had sanctified themselves; the Levites, in fact, were more willing than the priests to sanctify themselves.

由于司祭太少,不能剥尽全燔祭牺牲的皮,所以他们的弟兄肋未人前来协助,直到工作作完,直到司祭自洁完毕,因为肋未人自洁的诚心胜过司祭。

35 Also, the holocausts were many, along with the fat of the peace offerings and the libations for the holocausts. Thus the service of the house of the LORD was reestablished.

此外,还有许多全燔祭、和平祭、脂油,及与全燔祭同奠的酒,等待处理。这样,上主殿内的礼仪就全恢复了。

36 Hezekiah and all the people rejoiced over what God had reestablished for the people, and at how suddenly this had been done.

希则克雅和全民众都很快乐,因为天主为人民准备,使此事迅速完成。

Previous Chapter Next Chapter