编年纪下 2 Chronicles Chapter 32
2 Chronicles
Chapter 32

1 But after he had proved his fidelity by such deeds, Sennacherib, king of Assyria, came. He invaded Judah, besieged the fortified cities, and proposed to take them by storm.

这些忠贞之事作完之后,亚述王散乃黑黎布来进攻犹大,包围一切坚城,企图攻破,占为己有。

2 When Hezekiah saw that Sennacherib was coming with the intention of attacking Jerusalem,

希则克雅见散乃黑黎布前来,决意要进攻耶路撒冷,

3 he decided in counsel with his princes and warriors to stop the waters of the springs outside the city. When they had pledged him their support,

便与自己的将领和勇士商议,将城外的水泉堵塞;他们都赞成;

4 a large crowd was gathered which stopped all the springs and also the running stream in the valley nearby. For they said, "Why should the kings of Assyria come and find an abundance of water?"

于是召集许多人,将水泉和通过田间的水渠都堵塞,说:"为什么让亚述王来,得到这样多的水!

5 He then looked to his defenses: he rebuilt the wall where it was broken down, raised towers upon it, and built another wall outside. He strengthened the Millo of the City of David and had a great number of spears and shields prepared.

希则克雅遂加强防御工事,重修所有破裂的城墙,上面建上城楼,城外又筑了一道墙,加强达味城的米罗,制造了许多箭矢和盾牌。

6 Then he appointed army commanders over the people. He gathered them together in his presence in the open space at the gate of the city and encouraged them with these words:

然后派了将官率领军民,将他们集合到城门广场他自己面前,鼓励他们说:"

7 "Be brave and steadfast; do not be afraid or dismayed because of the king of Assyria and all the throng that is coming with him, for there is more with us than with him.

你们应该勇敢大胆,不要害怕,不要因亚述王和他所统领的大军而胆怯,因为那与我们同在的比与他同在的,更有能力。

8 For he has only an arm of flesh, but we have the LORD, our God, to help us and to fight our battles." And the people took confidence from the words of King Hezekiah of Judah.

那与他同在的只是血肉的手臂,那与我们同在的却是天主,我们的天主,他必要协助我们,为我们作战。"众人都因犹大王希则克雅这番话而得到鼓励。

9 After this, while Sennacherib, king of Assyria, himself remained at Lachish with all his forces, he sent his officials to Jerusalem with this message for King Hezekiah of Judah, and all the Judahites who were in Jerusalem:

此后,亚述王散乃黑黎布派自己的臣仆到耶路撒冷来,─他本人偕全军驻在拉基士─向犹大王希则克雅,和在耶路撒冷所有的犹大人说:"

10 "King Sennacherib of Assyria has this to say: On what are you relying, while you remain under siege in Jerusalem?

亚述王散乃黑黎布这样说:你们在耶路撒冷受困,还依靠什么呢?

11 Has not Hezekiah deceived you, delivering you over to a death of famine and thirst, by his claim that 'the LORD, our God, will save us from the grasp of the king of Assyria'?

希则克雅曾对你们说过:雅威我们的天主必要救我们脱离亚述王的手,这岂不是诱惑你们,使你们饿死渴死吗?

12 Has not this same Hezekiah removed his high places and altars and commanded Judah and Jerusalem, 'You shall prostrate yourselves before one altar only, and on it alone you shall offer incense'?

希则克雅岂不是将高丘和乡坛推翻,且吩咐犹大和耶路撒冷人说:你们应在一个坛前朝拜,单在这上面焚香吗?

13 Do you not know what my fathers and I have done to all the peoples of other lands? Were the gods of the nations in those lands able to save their lands from my hand?

难道你们不知道我与我的祖先,对各列邦民所作的事吗?列邦各地的神,是否曾能拯救自己的国土,脱离我的手?

14 Who among all the gods of those nations which my fathers put under the ban was able to save his people from my hand? Will your god, then, be able to save you from my hand?

我祖先所消灭的那些邦国的诸神中,有那一个曾能够拯救自己的百姓,脱离我的手?难道你们的神就能拯救你们脱离我的手吗?

15 Let not Hezekiah mislead you further and deceive you in any such way. Do not believe him! Since no other god of any other nation or kingdom has been able to save his people from my hand or the hands of my fathers, how much the less shall your god save you from my hand?"

所以现在,不要让希则克雅这样欺骗你们,迷惑你们;你们也不要相信他,因为任何一个国家,一个民族的神,都不能拯救自己的百姓,脱离我的手,和我祖先的手;何况你们的神?他更不能拯救你们脱离我的手!

16 His officials said still more against the LORD God and against his servant Hezekiah,

散乃黑黎布的臣仆,还说了许多毁谤上主天主,和他仆人希则克雅的话。

17 for he had written letters to deride the LORD, the God of Israel, speaking of him in these terms: "As the gods of the nations in other lands have not saved their people from my hand, neither shall Hezekiah's god save his people from my hand."

散乃黑黎布也写信嘲笑上主以色列的天主,侮辱他说:"就如列邦民族的神没有拯救自己的百姓脱离我的手,同样希则克雅的神也不能救自己的百姓脱离我的手。"

18 In a loud voice they shouted in the Judean language to the people of Jerusalem who were on the wall, to frighten and terrify them so that they might capture their city.

随后,他们用犹大方言向耶路撒冷城墙上的军民呼喊,想惊吓他们,令他们恐惧,以便夺取京城。

19 They spoke of the God of Israel as though he were one of the gods of the other peoples of the earth, a work of human hands.

他们论及耶路撒冷的天主,好似论及列邦民族的神一样,当作了人手的造物。

20 But because of this, King Hezekiah and the prophet Isaiah, son of Amos, prayed and called out to heaven.

希则克雅王与阿摩兹的儿子依撒意亚先知为此巷天祈求呼吁。

21 Then the LORD sent an angel, who destroyed every valiant warrior, leader and commander in the camp of the Assyrian king, so that he had to return shamefaced to his own country. And when he entered the temple of his god, some of his own offspring struck him down there with the sword.

上主便派一位天使进入亚述王的营中,将所有的兵士、将军和统帅,予以歼灭,使亚述王含羞回了本国。当他进入自己的神庙时,为他亲生的儿子用剑所杀。

22 Thus the LORD saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib, king of Assyria, as from every other power; he gave them rest on every side.

这样,上主救了希则克雅和耶路撒冷的居民,脱离了亚述王散乃黑黎布和所有敌人的手,使他们四境获得了安宁。

23 Many brought gifts for the LORD to Jerusalem and costly objects for King Hezekiah of Judah, who thereafter was exalted in the eyes of all the nations.

众人就都到耶路撒冷向上主献上礼品也赠予犹大王希则克雅礼物;从此以后,希则克雅乃为各国所敬重。

24 In those days Hezekiah became mortally ill. He prayed to the LORD, who answered him by giving him a sign.

那时,希则克雅害病要死,他哀求了上主,上主便应允了他,给了他一个异兆。

25 Hezekiah, however, did not then discharge his debt of gratitude, for he had become proud. Therefore anger descended upon him and upon Judah and Jerusalem.

但是,希则克雅不但没有照他所受的恩惠还报,反而心高气傲,于是上主的怒火降于他和犹大并耶路撒冷。

26 But then Hezekiah humbled himself for his pride--both he and the inhabitants of Jerusalem; and therefore the LORD did not vent his anger on them during the time of Hezekiah.

以后,希则克雅抑制了自己的骄傲,他和耶路撒冷居民都自谦自卑,因此上主的怒气,在希则克雅生时,没有向他们发作。

27 Hezekiah possessed very great wealth and glory. He had treasuries made for his silver, gold, precious stones, spices, jewels, and other precious things of all kinds;

希则克雅享尽富贵荣华,建造了府库,储藏金银、宝石、香料、盾牌和各种珍器;

28 also storehouses for the harvest of grain, for wine and oil,and barns for the various kinds of cattle and for the flocks.

修建了仓廪,储藏五谷、新酒和油;修盖了棚栏,为养各类牲畜;为羊群修了羊栈;

29 He built cities for himself, and he acquired sheep and oxen in great numbers, for God gave him very great riches.

又畜养了驴,以及许多大小牲畜;天主实在赐给了他极多的财物。

30 This same Hezekiah stopped the upper outflow of water from Gihon and led it underground westward to the City of David. Hezekiah prospered in all his undertakings.

希则克雅堵住基红泉上边的水,将水直引到达味城西。希则克雅所作所为无不顺利。

31 Nevertheless, in respect to the ambassadors (princes) sent to him from Babylon to investigate the sign that had occurred in the land, God forsook him to test him that he might know all that was in his heart.

甚至巴比伦王公大人派使者来见希则克雅,询问他国内发生的奇事时,天主也让他自由,借以考验他,好知道他心中的一切。

32 The rest of Hezekiah's acts, including his pious works, can be found written in the Vision of the Prophet Isaiah, son of Amos, and in the book of the kings of Judah and Israel.

希则克雅其余的事迹,以及他的善行,都记载在阿摩兹的儿子依撒意亚先知的神视录及犹大和以色列列王实录上。

33 1 Hezekiah rested with his ancestors; he was buried at the approach to the tombs of the descendants of David. All Judah and the inhabitants of Jerusalem paid him honor at his death. His son Manasseh succeeded him as king.

希则克雅与他的祖先同眠,葬在达味子孙墓地的斜坡上;他死了,全犹大和耶路撒冷居民都为他举哀致敬;他的儿子默纳舍继位为王。

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [33] The approach to the tombs: literally, "the ascent of the tombs," which may mean "the upper section of the tombs," their most prominent and honored place.