多俾亚传 Tobit Chapter 8
Tobit
Chapter 8

1 When they had finished eating and drinking, the girl's parents wanted to retire. They brought the young man out of the dining room and led him into the bedroom.

吃喝完毕以后,他们要睡觉去,便领少年人进了那间小房。

2 1 At this point Tobiah, mindful of Raphael's instructions, took the fish's liver and heart from the bag which he had with him, and placed them on the embers for the incense.

那时多俾亚想起辣法耳的话,便从袋中拿出所存的鱼肝和鱼心,放在香炉的火炭上。

3 2 The demon, repelled by the odor of the fish, fled into Upper Egypt; Raphael pursued him there and bound him hand and foot. Then Raphael returned immediately.

鱼的气味制伏了恶魔,使他逃往埃及的内陆去。辣法耳也追去,把他捆在那里,倏忽间就回来了。

4 When the girl's parents left the bedroom and closed the door behind them, Tobiah arose from bed and said to his wife, "My love, get up. Let us pray and beg our Lord to have mercy on us and to grant us deliverance."

人们出去以后,他们俩关上了房门,多俾亚便从床上坐起来,对她说:"妹妹,起来!我们一同祈铸,祈求我们的上主,在我们身上施行任慈和保佑。

5 She got up, and they started to pray and beg that deliverance might be theirs. He began with these words: "Blessed are you, O God of our fathers; praised be your name forever and ever. Let the heavens and all your creation praise you forever.

她便起来,于是一起开始祈祷,祈求上主保佑他们;他便开始祈祷说:"我们祖宗的天主,你是应受赞美的!你的名号是世世代代应受颂扬的。诸天及你的一切造物,都应赞颂你于无穷之世。

6 You made Adam and you gave him his wife Eve to be his help and support; and from these two the human race descended. You said, 'It is not good for the man to be alone; let us make him a partner like himself.'

是你造了亚当,是你造了厄娃作他的妻子,作他的辅助要给他造个相称的助手。

7 Now, Lord, you know that I take this wife of mine not because of lust, but for a noble purpose. Call down your mercy on me and on her, and allow us to live together to a happy old age."

上主,现在我娶我这个妹妹并不是由于情欲,而是出自纯正的意向。求你怜悯我和她,赐我们白头偕老!"

8 They said together, "Amen, amen,"

他们互相答说:"阿们!阿们!"

9 and went to bed for the night. But Raguel got up and summoned his servants. With him they went out to dig a grave,

随后便睡了一夜。那时,辣古耳也起来,便叫他的仆人同他一起出去掘坟,

10 for he said, "I must do this, because if Tobiah should die, we would be subjected to ridicule and insult."

因为他说:恐怕他死了,我们又要受到讥笑与辱骂。

11 When they had finished digging the grave, Raguel went back into the house and called his wife,

他们掘完了坟墓,辣古耳回了家,叫了妻子来,

12 saying, "Send one of the maids in to see whether Tobiah is alive or dead, so that if necessary we may bury him without anyone's knowing about it."

说:"你打发一个女仆进去看看他是死是活,假如他死了,我们马上埋了他,不让外人知道。"

13 She sent the maid, who lit a lamp, opened the bedroom door, went in, and found them sound asleep together.

她遂打发女仆去,女仆拿着灯,开了门进去,看见他们还在一起安睡。

14 The maid went out and told the girl's parents that Tobiah was alive, and that there was nothing wrong.

女仆便出来,报告说:"他还活着,没有什么不好。

15 Then Raguel praised the God of heaven in these words: "Blessed are you, O God, with every holy and pure blessing! Let all your chosen ones praise you; let them bless you forever!

他们便赞美天上的大主说:"天主你应受一切纯洁和神圣的赞扬!愿众人永远赞美你!

16 Blessed are you, who have made me glad; what I feared did not happen. Rather you have dealt with us according to your great mercy.

你是应受赞扬的,因为你使我快慰,没有让我预料的事发生,却按你的大慈大悲恩待了我们。

17 Blessed are you, for you were merciful toward two only children. Grant them, Master, mercy and deliverance, and bring their lives to fulfillment with happiness and mercy."

你是应受赞扬的,因为你怜悯了这两个独子独女。主啊!赐予他们慈惠和保佑,使他们一生满享快乐慈惠罢!"

18 Then he told his servants to fill in the grave before dawn.

随后,吩咐仆人在天亮以前把坟墓填平。

19 He asked his wife to bake many loaves of bread; he himself went out to the herd and picked out two steers and four rams which he ordered to be slaughtered. So the servants began to prepare the feast.

他又吩咐他的妻子预备很多食物;他自己走到家畜群里,牵出两头牛和四只羊来,命人宰杀了,开始准备一连十四天的婚筵。

20 3 He summoned Tobiah and made an oath in his presence, saying: "For fourteen days you shall not stir from here, but shall remain here eating and drinking with me; and you shall bring joy to my daughter's sorrowing spirit.

随后,他叫了多俾亚来向地宣誓说:"这十四天的婚筵未完结以前,你不可离开这里,你要在我这里住下吃喝,好抚慰我女儿破碎了的心灵。

21 Take, to begin with, half of whatever I own when you go back in good health to your father; the other half will be yours when I and my wife die. Be of good cheer, my son! I am your father, and Edna is your mother; and we belong to you and to your beloved now and forever. So be happy, son!"

凡我所有的,你立刻可带去一半,平安回到你父亲那里。那另一半待我和我妻子死后,也是你们的。孩子放心罢!我是你的父亲,厄得纳是你的母亲。从现在起我们永远是你的,也是你妹妹的。孩子,放心罢。

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [2] (2,3) The manner of coping with demonic influences among the ancients seems quaint to us. However, the fish here is part of the story, and not a recipe for exorcism. It is clear that the author places primary emphasis on the value of prayer to God (Tobit 6:18; 8:4-8), on the role of the angel as God's agent, and on the pious disposition of Tobiah.

2 [3] Into Upper Egypt: to the desert there. The desert was considered the dwelling place of demons. Cf Isaiah 13:21; 34:14; Matthew 4:1; 12:43.

3 [20] For fourteen days: because of the happy, and unexpected, turn of events, Raguel doubles the time of the wedding feast. When Tobiah returns home, the usual seven-day feast is held (Tobit 11:18). Cf Judges 14:12.