多俾亚传 Tobit Chapter 13
Tobit
Chapter 13

1 1 Then Tobit composed this joyful prayer: Blessed be God who lives forever, because his kingdom lasts for all ages.

多俾亚为表达自己的欢乐,写了一篇祷文说:永生的天主应受赞颂;他的王权永远常存,

2 For he scourges and then has mercy; he casts down to the depths of the nether world, and he brings up from the great abyss. No one can escape his hand.

因为他惩罚而又怜悯,把人抛在阴府的深处,而又把他从凄惨的祸患中救出,没有谁能逃出他的掌握。

3 Praise him, you Israelites, before the Gentiles, for though he has scattered you among them,

以色列子民!你们当在外邦人的面前颂扬他,因为他使你们流徙到他们之中,

4 he has shown you his greatness even there. Exalt him before every living being, because he is the Lord our God, our Father and God forever.

是为叫你们在那里显扬他的伟大。你们该在众生之前歌颂他,因为只有他是我们的上主,只有他是我们的天主,只有他是我们的父亲,只有他永远是天主。

5 He scourged you for your iniquities, but will again have mercy on you all. He will gather you from all the Gentiles among whom you have been scattered.

他惩罚你们,是为了你们的不义;但他要怜恤你们众人,把你们这些分散于各民族中的人聚集起来。

6 When you turn back to him with all your heart, to do what is right before him, Then he will turn back to you, and no longer hide his face from you. So now consider what he has done for you, and praise him with full voice. Bless the Lord of righteousness, and exalt the King of the ages. In the land of my exile I praise him, and show his power and majesty to a sinful nation. "Turn back, you sinners! do the right before him: perhaps he may look with favor upon you and show you mercy.

若是你们全心全灵归向他,在他面前履行正道,他也必转向你们,不再掩面不顾。所以你们如今应默观他向你们所作的一切,然后高声感谢他;该赞美公义的上主,该颂扬永世的君王。我要在被掳充军之地赞美他,向犯罪的国民宣扬他的威能和伟大。罪人啊!你们悔改罢!你们在他面前行义罢!谁知道,或者他会宽待你们而怜悯你们!

7 "As for me, I exalt my God, and my spirit rejoices in the King of heaven.

我颂扬我的天主,我的灵魂欣悦于天上的君王。

8 Let all men speak of his majesty, and sing his praises in Jerusalem."

愿众人颂扬他的伟大,在耶路撒冷赞美他。

9 2 O Jerusalem, holy city, he scourged you for the works of your hands, but will again pity the children of the righteous.

耶路撒冷圣城!因你子女的恶行,他必施行惩罚,但他还要怜悯义人的子孙。

10 Praise the Lord for his goodness, and bless the King of the ages, so that his tent may be rebuilt in you with joy. May he gladden within you all who were captives; all who were ravaged may he cherish within you for all generations to come.

你该适当地赞美上主,称颂万代的君王,因为他的会幕在你内,将再欢欣地建筑起来,为使众俘虏在你内喜乐,为使一切不幸的人,在你内永远获得慈爱。

11 A bright light will shine to all parts of the earth; many nations shall come to you from afar, And the inhabitants of all the limits of the earth, drawn to you by the name of the Lord God, Bearing in their hands their gifts for the King of heaven. Every generation shall give joyful praise in you, and shall call you the chosen one, through all ages forever.

那时灿烂的光辉,将照耀大地四极;无数的外方人,将从远方到你这里来;大地四极的居民将要归属于上主天主的圣名之下,双手带着礼物献给天上的君王;万世万代必将因你而喜乐,被选者的名号必永垂不朽。

12 Accursed are all who speak a harsh word against you; accursed are all who destroy you and pull down your walls, And all who overthrow your towers and set fire to your homes; but forever blessed are all those who build you up.

凡出言开罪你的人,必受诅咒;凡毁灭你,破坏你的墙垣,打倒你的堡垒,焚烧你房屋的人,必受诅咒;但兴建你的人,必永远受祝福。

13 Go, then, rejoice over the children of the righteous, who shall all be gathered together and shall bless the Lord of the ages.

那时你为义人的子孙欢欣喜乐罢!因为他们都要再聚在一处,赞美永远的上主。

14 Happy are those who love you, and happy those who rejoice in your prosperity. Happy are all the men who shall grieve over you, over all your chastisements, for they shall rejoice in you as they behold all your joy forever.

爱你的人是有福的,为你的福利而喜乐的人是有福的,因你种种困苦而为你忧伤的人是有福的,因为他们要因你而欢乐,并且要得见你永远的喜乐。

15 My spirit blesses the Lord, the great King;

我的灵魂,请你赞颂上主大君!

16 Jerusalem shall be rebuilt as his home forever. Happy for me if a remnant of my offspring survive to see your glory and to praise the King of heaven! The gates of Jerusalem shall be built with sapphire and emerald, and all your walls with precious stones. The towers of Jerusalem shall be built with gold, and their battlements with pure gold.

因为耶路撒冷必要重建,永远为他的居所。若我后裔的遗民能看见你的荣耀,而称谢天上的君王,那我多么有福啊!耶路撒冷的城门,将是用蓝宝石和翡翠建造的;周围的城墙,将是用宝石砌成的;耶路撤冷的守望台将是用金子筑成的,堡垒将是用纯金造成的;

17 The streets of Jerusalem shall be paved with rubies and stones of Ophir;

耶路撒冷的街道将是用红宝石和敖非尔石铺成的。

18 The gates of Jerusalem shall sing hymns of gladness, and all her houses shall cry out, "Alleluia! "Blessed be God who has raised you up! may he be blessed for all ages!" For in you they shall praise his holy name forever. The end of Tobit's hymn of praise.

耶路撒冷的城门都要高唱快乐的诗歌,家家户户都要欢呼:亚肋路亚,以色列的天主应受颂扬!蒙福的人要赞美为圣的名号,至于无穷之世。多俾亚的颂词就此结束。  

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [1] (1-18) Tobit's hymn of praise (cf Exodus 15:1-18; Judith 16:1-17) is divided into two parts. The first part (Tobit 13:1-8) is a song of praise that echoes themes from the hymns and psalms of the kingdom; the second (Tobit 13:9-18) is addressed to Jerusalem in the style of the prophets who spoke of a new and ideal Jerusalem (Isaiah 60); cf Rev 21.

2 [9] Works of your hands: idols.