约伯传 Job Chapter 41
Job
Chapter 41

1 Whoever might vainly hope to do so need only see him to be overthrown.

看,人的希望落了空,并且一见它就吓坏了。

2 1 Is he not relentless when aroused; who then dares stand before him?

没有一个勇敢的人敢触犯它,有谁还敢站立在它前面呢?

3 Who has assailed him and come off safe-- Who under all the heavens?

谁攻击它,而能安全无恙?普天之下没有一人!

4 I need hardly mention his limbs, his strength, and the fitness of his armor.

论它的四体百肢,我不能缄默;论它的力量,我要说:没有可与它相比的。

5 Who can strip off his outer garment, or penetrate his double corselet?

谁能揭开它的外衣,谁能穿透它双层的鳞甲?

6 Who can force open the doors of his mouth, close to his terrible teeth?

谁敢启开它嘴的双扉?它四周的牙齿,令人战栗。

7 Rows of scales are on his back, tightly sealed together;

它的脊背排排盾甲,好象为石印所密封。

8 They are fitted each so close to the next that no space intervenes;

鳞甲片片相连,气也透不进去:

9 So joined one to another that they hold fast and cannot be parted.

互相联结,黏在一起不相分离。

10 When he sneezes, light flashes forth; his eyes are like those of the dawn.

它的喷嚏发出白光,眼睛象旭日闪动。

11 Out of his mouth go forth firebrands; sparks of fire leap forth.

火把从它口中喷出,火花四射。

12 From his nostrils issues steam, as from a seething pot or bowl.

烟从它鼻孔冒出,宛如燃烧沸腾的锅炉。

13 His breath sets coals afire; a flame pours from his mouth.

它的气息可点燃煤炭,火焰由它口中射出。

14 Strength abides in his neck, and terror leaps before him.

它的力量集中在它的颈上,在它前面,恐怖跳跃开道。

15 His back has rows of shields tightly sealed together;

它的肌肉互相连结,紧贴它身,坚不可动。

16 His heart is hard as stone; his flesh, as the lower millstone.

它的心坚如石块,硬如磨盘。

17 2 When he rises up, the mighty are afraid; the waves of the sea fall back.

它一起立,壮士战栗,惊慌失措。

18 Should the sword reach him, it will not avail; nor will the spear, nor the dart, nor the javelin.

人若想捕捉它,刀、枪、箭、戟都是徒然。

19 He regards iron as straw, and bronze as rotten wood.

它视铁如草芥,视铜若朽木。

20 The arrow will not put him to flight; slingstones used against him are but straws.

弓矢不能使它遁逃;机石打在它好似碎屑。

21 Clubs he esteems as splinters; he laughs at the crash of the spear.

它视棍棒象麦秸,对飞来的标枪冷笑。

22 His belly is sharp as pottery fragments; he spreads like a threshing sledge upon the mire.

它腹下有尖锐瓦片,它行路有如耙碾地。

23 He makes the depths boil like a pot; the sea he churns like perfume in a kettle.

它使深渊沸腾有如沸鼎,使海洋变成一个香炉。

24 Behind him he leaves a shining path; you would think the deep had the hoary head of age.

它游过之路发出银光,令人以为海洋飘舞白发。

25 Upon the earth there is not his like, intrepid he was made.

世上没有可与它相比的,它生性所惧。

26 All, however lofty, fear him; he is king over all proud beasts.

它卑视所有的巨兽,它在猛兽中称王。

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [2] Before him; some read, "before me," i.e., God; also in Job 41:3.

2 [17] The text here is uncertain.