玛尔谷福音 Mark Chapter 1
Mark
Chapter 1

1 1 2 The beginning of the gospel of Jesus Christ (the Son of God).

天主子耶稣基督福音的开始,

2 As it is written in Isaiah the prophet: 3"Behold, I am sending my messenger ahead of you; he will prepare your way.

正如先知依撒意亚书上记载的:"看,我派遣我的使者在你面前,预备你的道路。

3 A voice of one crying out in the desert:‘Prepare the way of the Lord, make straight his paths.'"

旷野中有呼号者的声音:你们当预备上主的道路,修直他的途径。"

4 John (the) Baptist appeared in the desert proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins.

洗者若翰便在旷野里出现,宣讲悔改的洗礼,为得罪之赦。

5 People of the whole Judean countryside and all the inhabitants of Jerusalem were going out to him and were being baptized by him in the Jordan River as they acknowledged their sins.

犹太全地和耶路撒冷的群众都出来,到他那里,承认自己的罪过,在约但河里受他的洗。

6 John was clothed in camel's hair, with a leather belt around his waist. 4 He fed on locusts and wild honey.

若翰穿的是骆驼毛的衣服,腰间束的是皮带,吃的是蝗虫与野蜜。

7 And this is what he proclaimed:"One mightier than I is coming after me. I am not worthy to stoop and loosen the thongs of his sandals.

他宣告说:"那比我更有力量的,要在我以后来,我连俯身解他的鞋带也不配。

8 5 I have baptized you with water; he will baptize you with the holy Spirit."

我以水洗你们,他却要以圣神洗你们。"

9 It happened in those days that Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized in the Jordan by John.

在那些日子里,耶稣由加里肋亚纳匝肋来,在约旦河里受了若翰的洗。

10 On coming up out of the water he saw the heavens being torn open and the Spirit, like a dove, descending upon him. 6

他刚从水里上来,就看见天裂开了,圣神有如鸽子降在他上面;

11 And a voice came from the heavens,"You are my beloved Son; with you I am well pleased."

又有声音从天上说:"你是我的爱子,我因你而喜悦。"

12 7 At once the Spirit drove him out into the desert,

圣神立即催他到旷野里去。

13 and he remained in the desert for forty days, tempted by Satan. He was among wild beasts, and the angels ministered to him.

他在旷野里,四十天之久,受撒殚的试探,与野兽在一起,并有天使服侍他。

14 After John had been arrested, 8 Jesus came to Galilee proclaiming the gospel of God:

若翰被监禁后,耶稣来到加里肋亚,宣讲天主的福音,

15 "This is the time of fulfillment. The kingdom of God is at hand. Repent, and believe in the gospel."

说:"时期已满,天主的国临近了,你们悔改,信从福音罢!"

16 9 As he passed by the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting their nets into the sea; they were fishermen.

当耶稣沿着加里肋亚海行走时,看见西满和西满的兄弟安德肋,在海里撒网,他们原是渔夫。

17 Jesus said to them,"Come after me, and I will make you fishers of men."

耶稣向他们说:"来跟随我!我要使你们成为渔人的渔夫。"

18 Then they abandoned their nets and followed him.

他们便立刻拋下网,跟随了他。

19 He walked along a little farther and saw James, the son of Zebedee, and his brother John. They too were in a boat mending their nets.

耶稣向前行了不远,看见载伯德的儿子雅各伯和他的弟弟若望,正在船上修网。

20 Then he called them. So they left their father Zebedee in the boat along with the hired men and followed him.

耶稣遂立即召叫他们;他们就把自己的父亲载伯德和佣工们留在船上,跟随他去了。

21 10 Then they came to Capernaum, and on the sabbath he entered the synagogue and taught.

他们进了葛法翁;一到安息日,耶稣就进入会堂教训人。

22 The people were astonished at his teaching, for he taught them as one having authority and not as the scribes.

人都惊奇他的教训,因为他教训他们正象有权威似的,不像经师们一样。

23 11 In their synagogue was a man with an unclean spirit;

当时,在他们的会堂里,正有一个附邪魔的人,他喊叫说:

24 12 he cried out,"What have you to do with us, 13 Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are--the Holy One of God!"

“纳匝肋人耶稣!我们与你有什么相干?你竟来毁灭我们!我知道你是谁,你是天主的圣者。”

25 Jesus rebuked him and said,"Quiet! Come out of him!"

耶稣叱责他说:“不要作声!从他身上出去!”

26 The unclean spirit convulsed him and with a loud cry came out of him.

邪魔使那人拘挛了一阵,大喊一声,就从他身上出去了。

27 All were amazed and asked one another,"What is this? A new teaching with authority. He commands even the unclean spirits and they obey him."

众人大为惊愕,以致彼此询问说:“这是怎么一回事?这是新的教训,并具有权威;他连给邪魔出命,邪魔也听从他。”

28 His fame spread everywhere throughout the whole region of Galilee.

他的声誉遂即传遍了加里肋亚附近各处。

29 On leaving the synagogue he entered the house of Simon and Andrew with James and John.

他一出会堂,就同雅各伯和若望来到了西满和安德肋的家里。

30 Simon's mother-in-law lay sick with a fever. They immediately told him about her.

那时,西满的岳母正躺着发烧;有人就向耶稣提起她来,

31 He approached, grasped her hand, and helped her up. Then the fever left her and she waited on them.

耶稣上前去,握住她的手,扶起她来,热症遂即离开了她;她就伺候他们。

32 When it was evening, after sunset, they brought to him all who were ill or possessed by demons.

到了晚上,日落之后,人把所有患病的和附魔的,都带到他跟前,

33 The whole town was gathered at the door.

阖城的人都聚在门前。

34 He cured many who were sick with various diseases, and he drove out many demons, not permitting them to speak because they knew him.

耶稣治好了许多患各种病症的人,驱逐了许多魔鬼,并且不许魔鬼说话,因为魔鬼认识他。

35 Rising very early before dawn, he left and went off to a deserted place, where he prayed.

清晨,天还很黑,耶稣就起身出去,到荒野的地方在那里祈祷。

36 Simon and those who were with him pursued him

西满和同他在一起的人都去追寻他,

37 and on finding him said,"Everyone is looking for you."

找到了他,就向他说:“众人都找你呢!”

38 He told them,"Let us go on to the nearby villages that I may preach there also. For this purpose have I come."

耶稣对他们说:“让我们到别处去,到邻近的村镇去罢!好叫我也在那里宣讲,因为我是为这事出来的。”

39 So he went into their synagogues, preaching and driving out demons throughout the whole of Galilee.

他遂到加里肋亚各地,在他们的会堂里宣讲,并驱逐魔鬼。

40 A leper 14 came to him (and kneeling down) begged him and said,"If you wish, you can make me clean."

有一个癞病人来到耶稣跟前,跪下求他说:“你若愿意,就能洁净我。”

41 Moved with pity, he stretched out his hand, touched him, and said to him,"I do will it. Be made clean."

耶稣动了怜悯的心,就伸手抚摸他,向他说:“我愿意,你洁净了罢!”

42 The leprosy left him immediately, and he was made clean.

癞病立时脱离了他,他就洁净了。

43 Then, warning him sternly, he dismissed him at once.

然后,耶稣严厉警告他,立即催他走,

44 Then he said to him,"See that you tell no one anything, but go, show yourself to the priest and offer for your cleansing what Moses prescribed; that will be proof for them."

并向他说:“当心!什么也不可告诉人,但去叫司祭检验你,并为你的洁净,奉献梅瑟所规定的,给他们当作证据。”

45 The man went away and began to publicize the whole matter. He spread the report abroad so that it was impossible for Jesus to enter a town openly. He remained outside in deserted places, and people kept coming to him from everywhere.

但那人一出去,便开始极力宣扬,把这事传扬开了,以致耶稣不能再公然进城,只好留在外边荒野的地方;但人们却从各处到他跟前来。

Footnotes(注解)

1 [1-13] The prologue of the Gospel according to Mark begins with the title (Mark 1:1) followed by three events preparatory to Jesus' preaching: (1) the appearance in the Judean wilderness of John, baptizer, preacher of repentance, and precursor of Jesus (Mark 1:2-8); (2) the baptism of Jesus, at which a voice from heaven acknowledges Jesus to be God's Son, and the holy Spirit descends on him (Mark 1:9-11); (3) the temptation of Jesus by Satan (Mark 1:12-13).

2 [1] The gospel of Jesus Christ [the Son of God]: the"good news" of salvation in and through Jesus, crucified and risen, acknowledged by the Christian community as Messiah (Mark 8:29; 14:61-62) and Son of God (Mark 1:11; 9:7; 15:39), although some important manuscripts here omit the Son of God.

3 [2-3] Although Mark attributes the prophecy to Isaiah, the text is a combination of Malachi 3:1; Isaiah 40:3; Exodus 23:20; cf Matthew 11:10; Luke 7:27. John's ministry is seen as God's prelude to the saving mission of his Son. The way of the Lord: this prophecy of Deutero-Isaiah concerning the end of the Babylonian exile is here applied to the coming of Jesus; John the Baptist is to prepare the way for him.

4 [6] Clothed in camel's hair . . . waist: the Baptist's garb recalls that of Elijah in 2 Kings 1:8. Jesus speaks of the Baptist as Elijah who has already come (Mark 9:11-13; Matthew 17:10-12; cf Malachi 3:23-24; Luke 1:17).

5 [8-9] Through the life-giving baptism with the holy Spirit (Mark 1:8), Jesus will create a new people of God. But first he identifies himself with the people of Israel in submitting to John's baptism of repentance and in bearing on their behalf the burden of God's decisive judgment (Mark 1:9; cf Mark 1:4). As in the desert of Sinai, so here in the wilderness of Judea, Israel's sonship with God is to be renewed.

6 [10-11] He saw the heavens . . . and the Spirit . . . upon him: indicating divine intervention in fulfillment of promise. Here the descent of the Spirit on Jesus is meant, anointing him for his ministry; cf Isaiah 11:2; 42:1; 61:1; 63:9. A voice . . . with you I am well pleased: God's acknowledgment of Jesus as his unique Son, the object of his love. His approval of Jesus is the assurance that Jesus will fulfill his messianic mission of salvation.

7 [12-13] The same Spirit who descended on Jesus in his baptism now drives him into the desert for forty days. The result is radical confrontation and temptation by Satan who attempts to frustrate the work of God. The presence of wild beasts may indicate the horror and danger of the desert regarded as the abode of demons or may reflect the paradise motif of harmony among all creatures; cf Isaiah 11:6-9. The presence of ministering angels to sustain Jesus recalls the angel who guided the Israelites in the desert in the first Exodus (Exodus 14:19; 23:20) and the angel who supplied nourishment to Elijah in the wilderness (1 Kings 19:5-7). The combined forces of good and evil were present to Jesus in the desert. His sustained obedience brings forth the new Israel of God there where Israel's rebellion had brought death and alienation.

8 [14-15] After John had been arrested: in the plan of God, Jesus was not to proclaim the good news of salvation prior to the termination of the Baptist's active mission. Galilee: in the Marcan account, scene of the major part of Jesus' public ministry before his arrest and condemnation. The gospel of God: not only the good news from God but about God at work in Jesus Christ. This is the time of fulfillment: i.e., of God's promises. The kingdom of God . . . repent: see the note on Matthew 3:2.

9 [16-20] These verses narrate the call of the first Disciples. See the notes on Matthew 4:18-22 and Matthew 4:20.

10 [21-45] The account of a single day's ministry of Jesus on a sabbath in and outside the synagogue of Capernaum (Mark 1:21-31) combines teaching and miracles of exorcism and healing. Mention is not made of the content of the teaching but of the effect of astonishment and alarm on the people. Jesus' teaching with authority, making an absolute claim on the hearer, was in the best tradition of the ancient prophets, not of the scribes. The narrative continues with events that evening (Mark 1:32-34; see the notes on Matthew 8:14-17) and the next day (Mark 1:35-39). The cleansing in Mark 1:40-45 stands as an isolated story.

11 [23] An unclean spirit: so called because of the spirit's resistance to the holiness of God. The spirit knows and fears the power of Jesus to destroy his influence; cf Mark 1:32, 34; 3:11; 6:13.

12 [24-25] The Holy One of God: not a confession but an attempt to ward off Jesus' power, reflecting the notion that use of the precise name of an opposing spirit would guarantee mastery over him. Jesus silenced the cry of the unclean spirit and drove him out of the man.

13 [24] What have you to do with us?: see the note on John 2:4.

14 [40] A leper: for the various forms of skin disease, see Lev 13:1-50 and the note on Lev 13:2-4. There are only two instances in the Old Testament in which God is shown to have cured a leper (Numbers 12:10-15; 2 Kings 5:1-14). The law of Moses provided for the ritual purification of a leper. In curing the leper, Jesus assumes that the priests will reinstate the cured man into the religious community. See also the note on Luke 5:14.