玛尔谷福音 Mark Chapter 12
Mark
Chapter 12

1 1 He began to speak to them in parables. "A man planted a vineyard, put a hedge around it, dug a wine press, and built a tower. Then he leased it to tenant farmers and left on a journey.

耶稣开始用比喻对他们说:"有一个人培植了一个葡萄园,周围围上了篱笆,掘了一个榨酒池,筑了一座守望台,把它租给园户,就离开了本国。

2 At the proper time he sent a servant to the tenants to obtain from them some of the produce of the vineyard.

到了时节,他便打发一个仆人到园户那里,向园户收取园中的果实;

3 But they seized him, beat him, and sent him away empty-handed.

园户却抓住他,打了他,放他空手回去。

4 Again he sent them another servant. And that one they beat over the head and treated shamefully.

主人又打发别的一个仆人到他们那里去;他们打伤了他的头,并且凌辱了他。

5 He sent yet another whom they killed. So, too, many others; some they beat, others they killed.

主人又打发另一个,他们把他杀了;后又打发好些仆人去:有的他们打了,有的他们杀了。

6 He had one other to send, a beloved son. He sent him to them last of all, thinking, 'They will respect my son.'

主人还有一个,即他的爱子;最后就打发他到他们那去,说:他们必会敬重我的儿子。

7 But those tenants said to one another,‘This is the heir. Come, let us kill him, and the inheritance will be ours.'

那些园户却彼此说:这是继承人,来!我们杀掉他,将来产业就归我们了。

8 So they seized him and killed him, and threw him out of the vineyard.

于是,抓住他杀了,把他拋在葡萄园外。

9 What (then) will the owner of the vineyard do? He will come, put the tenants to death, and give the vineyard to others.

那么,葡萄园的主人要怎样处置呢?他必来除灭这些园户,将葡萄园另租给别人。

10 Have you not read this scripture passage: 'The stone that the builders rejected has become the cornerstone;

你们没有读过这段经文吗?‘匠人弃而不用的石头,反而成了屋角的基石:

11 by the Lord has this been done, and it is wonderful in our eyes'?"

那是上主的所作所为,在我们眼中神妙莫测。’

12 They were seeking to arrest him, but they feared the crowd, for they realized that he had addressed the parable to them. So they left him and went away.

他们明白这比喻是指他们说的,就想逮住他;但害怕群众,于是,离开他走了。

13 2 3 They sent some Pharisees and Herodians to him to ensnare him in his speech.

后来,他们派了几个法利塞人和黑落德党人到耶稣那里,要用言论来陷害他。

14 They came and said to him, "Teacher, we know that you are a truthful man and that you are not concerned with anyone's opinion. You do not regard a person's status but teach the way of God in accordance with the truth. Is it lawful to pay the census tax to Caesar or not? Should we pay or should we not pay?"

他们来对他说:"师傅!我们知道你是真诚的,不顾忌任何人,因为你不看人的情面,只按真理教授天主的道路。给凯撒纳丁税,可以不可以?我们该纳不该纳?"

15 Knowing their hypocrisy he said to them, "Why are you testing me? Bring me a denarius to look at."

耶稣识破了他们的虚伪,便对他们说:"你们为什么试探我?拿一个‘德纳’来给我看看!"

16 They brought one to him and he said to them, "Whose image and inscription is this?" They replied to him, "Caesar's."

他们拿了来。耶稣就问他们说:"这肖像和字号是谁的?"他们回答说:"凯撒的。"

17 So Jesus said to them, "Repay to Caesar what belongs to Caesar and to God what belongs to God.' They were utterly amazed at him.

耶稣就对他们说:"凯撒的就应归还凯撒,天主的就应归还天主。"他们对他非常惊异。

18 4 Some Sadducees, who say there is no resurrection, came to him and put this question to him,

否认复活的撒杜塞人来到耶稣跟前,问他说:

19 saying, "Teacher, Moses wrote for us,‘If someone's brother dies, leaving a wife but no child, his brother must take the wife and raise up descendants for his brother.'

“师傅!梅瑟曾给我们写说:如果一个人的哥哥死了,撇下妻子而没留下孩子,他的弟弟就应娶他的妻子,给他哥哥立嗣。

20 Now there were seven brothers. The first married a woman and died, leaving no descendants.

曾有兄弟七人,第一个娶了妻,没有留下子嗣就死了。

21 So the second married her and died, leaving no descendants, and the third likewise.

第二个娶了她,也没有留下子嗣就死了;第三个也是这样。

22 And the seven left no descendants. Last of all the woman also died.

那七个都没有留下子嗣;末了,那妇人也死了。

23 At the resurrection (when they arise) whose wife will she be? For all seven had been married to her."

在复活时,他们复活以后,她将是他们中那一个人的妻子?因为七个人都娶过她为妻。"

24 Jesus said to them, "Are you not misled because you do not know the scriptures or the power of God?

耶稣对他们说:"你们岂不是因为没有明了经书,也没有明了天主的能力,而错误了吗?

25 When they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but they are like the angels in heaven.

因为人从死者中复活后,也不娶,也不嫁,就像天上的天使一样。

26 As for the dead being raised, have you not read in the Book of Moses, in the passage about the bush, how God told him,‘I am the God of Abraham, (the) God of Isaac, and (the) God of Jacob'?

关于死人复活的事,在梅瑟书上荆棘篇中,你们没有读过,天主怎样对他说的吗?他说:‘我是亚巴郎的天主,依撒格的天主,和雅各伯的天主。’

27 He is not God of the dead but of the living. You are greatly misled."

他不是死人的,而是活人的天主,所以你们大错了!"

28 5 One of the scribes, when he came forward and heard them disputing and saw how well he had answered them, asked him, "Which is the first of all the commandments?"

有一个经师听见了他们辩论,觉得耶稣对他们回答的好,便上前来,问他说:"一切诫命中,那一条是第一条呢?"

29 Jesus replied, "The first is this: ‘Hear, O Israel! The Lord our God is Lord alone!

耶稣回答说:"第一条是:‘以色列!你要听!上主我们的天主是唯一的天主。

30 You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your mind, and with all your strength.'

你应当全心、全灵、全意、全力爱上主,你的天主。’

31 The second is this: 'You shall love your neighbor as yourself.' There is no other commandment greater than these."

第二条是:‘你应当爱近人如你自己。’再没有别的诫命比这两条更大的了。"

32 The scribe said to him, "Well said, teacher. You are right in saying,‘He is One and there is no other than he.'

那经师对耶稣说:"不错,师傅说的实在对:他是唯一的,除他以外,再没有别的:

33 And 'to love him with all your heart, with all your understanding, with all your strength, and to love your neighbor as yourself' is worth more than all burnt offerings and sacrifices."

应以全心、全意、全力爱他,并爱近人如自己,远超过一切全燔祭和牺牲。"

34 And when Jesus saw that (he) answered with understanding, he said to him, "You are not far from the kingdom of God." And no one dared to ask him any more questions.

耶稣见他回答得明智,便对他说:"你离天主的国不远了。"从此,没有人敢再问他。

35 6 As Jesus was teaching in the temple area he said, "How do the scribes claim that the Messiah is the son of David?

耶稣在圣殿里教训人时,说道:"经师们怎么说默西亚是达味之子呢?

36 David himself, inspired by the holy Spirit, said: ‘The Lord said to my lord, "Sit at my right hand until I place your enemies under your feet."'

达味自己因着圣神的感动曾说过:‘上主对吾主说:你坐在我右边,等我把你的仇人放在你的脚下。’

37 David himself calls him ‘lord'; so how is he his son?" (The) great crowd heard this with delight.

达味自己既称他为主,他怎么又是达味之子呢?大批群众都喜欢听他。

38 7 In the course of his teaching he said, "Beware of the scribes, who like to go around in long robes and accept greetings in the marketplaces,

耶稣在教训中又说:"你们要谨防经师:他们喜欢穿上长袍游行,在街市上受人请安,

39 seats of honor in synagogues, and places of honor at banquets.

在会堂里坐上座,在筵席上坐首席;

40 They devour the houses of widows and, as a pretext, recite lengthy prayers. They will receive a very severe condemnation."

他们吞没了寡妇的家产,而以长久的祈祷作掩饰:这些人必要遭受更严重的处罚。"

41 8 He sat down opposite the treasury and observed how the crowd put money into the treasury. Many rich people put in large sums.

耶稣面对银库坐着,看众人怎样向银库里投钱,有许多富人投了很多。

42 A poor widow also came and put in two small coins worth a few cents.

那时,来了一个穷寡妇,投了两个小钱,即一文铜钱的四分之一。

43 Calling his disciples to himself, he said to them, "Amen, I say to you, this poor widow put in more than all the other contributors to the treasury.

耶稣便叫他的门徒过来,对他们说:"我实在告诉你们:这个穷寡妇比所有向银库里投钱的人,投得更多,

44 For they have all contributed from their surplus wealth, but she, from her poverty, has contributed all she had, her whole livelihood."

因为众人都拿他们所余的来投;但这寡妇却由自己的不足中,把所有的一切,全部的生活费,都投上了。"

Footnotes(注解)

1 [1-12] The vineyard denotes Israel (Isaiah 5:1-7). The tenant farmers are the religious leaders of Israel. God is the owner of the vineyard. His servants are his messengers, the prophets. The beloved son is Jesus (Mark 1:11; 9:7; Matthew 3:17; 17:5; Luke 3:22; 9:35). The punishment of the tenants refers to the religious leaders, and the transfer of the vineyard to others refers to the people of the new Israel.

2 [13-34] In the ensuing conflicts (cf also Mark 2:1-3:6) Jesus vanquishes his adversaries by his responses to their questions and reduces them to silence (Mark 12:34).

3 [13-17] See the note on Matthew 22:15-22.

4 [18-27] See the note on Matthew 22:23-33.

5 [28-34] See the note on Matthew 22:34-40.

6 [35-37] Jesus questions the claim of the scribes about the Davidic descent of the Messiah, not to deny it (Matthew 1:1; Acts 2:20, 34; Romans 1:3; 2 Tim 2:8) but to imply that he is more than this. His superiority derives from his transcendent origin, to which David himself attested when he spoke of the Messiah with the name "Lord" (Ps 110, 1). See also the note on Matthew 22:41-46.

7 [38-40] See the notes on Mark 7:1-23 and Matthew 23:1-39.

8 [41-44] See the note on Luke 21:1-4.