路加福音 Luke Chapter 5
Luke
Chapter 5

1 1 While the crowd was pressing in on Jesus and listening to the word of God, he was standing by the Lake of Gennesaret.

有一次,耶稣站在革乃撒勒湖边,群众拥到他前要听天主的道理。

2 He saw two boats there alongside the lake; the fishermen had disembarked and were washing their nets.

他看见两只船在湖边停着,渔夫下了船正在洗网。

3 Getting into one of the boats, the one belonging to Simon, he asked him to put out a short distance from the shore. Then he sat down and taught the crowds from the boat.

他上了其中一只属于西满的船,请他把船稍为划开,离开陆地;耶稣就坐下,从船上教训群众。

4 After he had finished speaking, he said to Simon, "Put out into deep water and lower your nets for a catch."

一讲完了,就对西满说:"划到深处去,撒你们的网捕鱼吧!"

5 Simon said in reply, "Master, we have worked hard all night and have caught nothing, but at your command I will lower the nets."

西满回答说:"老师,我们已整夜劳苦,毫无所获;但我要遵照你的话撒网。"

6 When they had done this, they caught a great number of fish and their nets were tearing.

他们照样办了,网了许多鱼,网险些破裂了。

7 They signaled to their partners in the other boat to come to help them. They came and filled both boats so that they were in danger of sinking.

他们遂招呼别只船上的同伴来协助他们。他们来到,装满了两只船,以致船也几乎下沉。

8 When Simon Peter saw this, he fell at the knees of Jesus and said, "Depart from me, Lord, for I am a sinful man."

西满伯多禄一见这事,就跪伏在耶稣膝前说:"主,请你离开我!因为我是个罪人。"

9 For astonishment at the catch of fish they had made seized him and all those with him,

西满和同他一起的人,因了他们所捕的鱼,都惊骇起来。

10 and likewise James and John, the sons of Zebedee, who were partners of Simon. Jesus said to Simon, "Do not be afraid; from now on you will be catching men."

他的伙伴,即载伯德的儿子雅各伯和若望,也一样惊骇。耶稣对西满说:"不要害怕!从今以后,你要做捕人的渔夫!"

11 When they brought their boats to the shore, they left everything 2 and followed him.

他们把船划到岸边,就舍弃一切,跟随了他。

12 Now there was a man full of leprosy 3 in one of the towns where he was; and when he saw Jesus, he fell prostrate, pleaded with him, and said, "Lord, if you wish, you can make me clean."

有一次,耶稣在一座城里,看,有一个遍体长癞的人,见了耶稣,就俯首至地求他说:"主,你若愿意,就能洁净我。"

13 Jesus stretched out his hand, touched him, and said, "I do will it. Be made clean." And the leprosy left him immediately.

耶稣便伸手抚摸他说:"我愿意,你洁净了罢!"癞病就立刻由他身上退去。

14 Then he ordered him not to tell anyone, but "Go, show yourself to the priest and offer for your cleansing what Moses prescribed; 4 that will be proof for them."

耶稣切切嘱咐他不要告诉别人,并说:"但要叫司祭检验你,为你的洁净,献上梅瑟所规定的,给他们当作证据。"

15 The report about him spread all the more, and great crowds assembled to listen to him and to be cured of their ailments,

他的名声更传扬开了,遂有许多人齐集来听教,并为自己治好病症。

16 but he would withdraw to deserted places to pray.

耶稣却退入荒野中去祈祷。

17 5 6 One day as Jesus was teaching, Pharisees and teachers of the law were sitting there who had come from every village of Galilee and Judea and Jerusalem, and the power of the Lord was with him for healing.

有一天,耶稣正在施教,几个法利塞人和法学士也在座,他们是从加里肋亚和犹太各乡村及耶路撒冷来的;上主的德能催迫他治病。

18 And some men brought on a stretcher a man who was paralyzed; they were trying to bring him in and set (him) in his presence.

看,有人用床抬来一个患瘫痪症的人,设法把他抬进去,放在耶稣跟前;

19 But not finding a way to bring him in because of the crowd, they went up on the roof and lowered him on the stretcher through the tiles 7 into the middle in front of Jesus.

但因人众多,不得其门而入,遂上了房顶,从瓦中间,把他连那小床系到中间,正放在耶稣面前。

20 When he saw their faith, he said, "As for you, your sins are forgiven." 8

耶稣一见他们的信心,就说:"人啊!你的罪赦了。"

21 Then the scribes 9 and Pharisees began to ask themselves, "Who is this who speaks blasphemies? Who but God alone can forgive sins?"

经师和法利塞人开始忖度说:"这人是谁?竟说亵渎话!除了天主一个外,谁能赦罪?"

22 Jesus knew their thoughts and said to them in reply, "What are you thinking in your hearts?

耶稣看透了他们的心思,就向他们说:"你们心里忖度什么呢?

23 Which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven,' or to say,‘Rise and walk'?

什么比较容易?是说:你的罪赦了,或是说:起来行走吧!

24 10 But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins''--he said to the man who was paralyzed, "I say to you, rise, pick up your stretcher, and go home."

但为叫你们知道人子在地上有权赦罪──便对瘫子说:我给你说:起来,拿起你的小床,回家去吧!

25 He stood up immediately before them, picked up what he had been lying on, and went home, glorifying God.

那人立刻在他们在面前站了起来,拿着他躺过的小床,赞颂天主,回家去了。

26 Then astonishment seized them all and they glorified God, and, struck with awe, they said, "We have seen incredible things today."

众人十分惊奇,并光荣天主,满怀恐惧说:"今天我们看见了出奇的事。"

27 After this he went out and saw a tax collector named Levi sitting at the customs post. He said to him, "Follow me."

此后,耶稣出去,看见一个税吏,名叫肋未,在税关那里坐着,便对他说:"跟随我吧!"

28 And leaving everything behind, 11 he got up and followed him.

他便舍弃一切,起来跟随了他。

29 Then Levi gave a great banquet for him in his house, and a large crowd of tax collectors and others were at table with them.

肋未在自己家中为他摆设了盛筵,有许多税吏和其它的人,与他们一同坐席。

,
30 The Pharisees and their scribes complained to his disciples, saying, "Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?"

法利塞人和他们的经师就愤愤不平,对他的门徒说:"你们为什么同罪人和税吏一起吃喝?"

31 Jesus said to them in reply, "Those who are healthy do not need a physician, but the sick do.

耶稣回答他们说:"不是健康的人需要医生,而是有病的人。

32 I have not come to call the righteous to repentance but sinners."

我不是来召叫义人,而是召叫罪人悔改。"

33 And they said to him, "The disciples of John fast often and offer prayers, and the disciples of the Pharisees do the same; but yours eat and drink."

他们又对他说:"若翰的门徒屡次禁食,行祈祷,法利塞人的门徒也是这样;而你的门徒却又吃又喝。"

34 12 Jesus answered them, "Can you make the wedding guests 13 fast while the bridegroom is with them?

耶稣回答说:"伴郎和新郎在一起的时候,你们岂能叫他们禁食?

35 But the days will come, and when the bridegroom is taken away from them, then they will fast in those days."

但日子将要来到,当新郎从他们中被劫去时,在那些日子,他们就要禁食了。"



36 14 And he also told them a parable. "No one tears a piece from a new cloak to patch an old one. Otherwise, he will tear the new and the piece from it will not match the old cloak.

他又对他们讲比喻说:"没有人从新衣服上撕下一块作补钉,补在旧衣上的;不然,新的撕破了,而且从新衣上撕下的补钉,与旧的也不相称。

37 Likewise, no one pours new wine into old wineskins. Otherwise, the new wine will burst the skins, and it will be spilled, and the skins will be ruined.

也没有人把新酒装入旧皮囊的,不然,新酒要涨破旧皮囊,酒要流出来,皮囊也破了。

38 Rather, new wine must be poured into fresh wineskins.

但新酒应装入新囊。

39 (And) no one who has been drinking old wine desires new, for he says, 'The old is good.'" 15

也没有人喝着陈酒,愿意喝新酒的,因为他说:还是陈的好。"

Footnotes(注解)

1 [1-11] This incident has been transposed from his source, Mark 1:16-20, which places it immediately after Jesus makes his appearance in Galilee. By this transposition Luke uses this example of Simon's acceptance of Jesus to counter the earlier rejection of him by his hometown people, and since several incidents dealing with Jesus' power and authority have already been narrated, Luke creates a plausible context for the acceptance of Jesus by Simon and his partners. Many commentators have noted the similarity between the wondrous catch of fish reported here (Luke 4:4-9) and the post-resurrectional appearance of Jesus in John 21:1-11. There are traces in Luke's story that the post-resurrectional context is the original one: in Luke 4:8 Simon addresses Jesus as Lord (a post-resurrectional title for Jesus--see Luke 24:34; Acts 2:36--that has been read back into the historical ministry of Jesus) and recognizes himself as a sinner (an appropriate recognition for one who has denied knowing Jesus--Luke 22:54-62). As used by Luke, the incident looks forward to Peter's leadership in Luke--Acts (Luke 6:14; 9:20; 22:31-32; 24:34; Acts 1:15; 2:14-40; 10:11-18; 15:7-12) and symbolizes the future success of Peter as fisherman (Acts 2:41).

2 [11] They left everything: in Mark 1:16-20 and Matthew 4:18-22 the fishermen who follow Jesus leave their nets and their father; in Luke, they leave everything (see also Luke 5:28; 12:33; 14:33; 18:22), an indication of Luke's theme of complete detachment from material possessions.

3 [12] Full of leprosy: see the note on Mark 1:40.

4 [14] Show yourself to the priest . . . what Moses prescribed: this is a reference to Lev 14:2-9 that gives detailed instructions for the purification of one who had been a victim of leprosy and thereby excluded from contact with others (see Lev 13:45-46, 49; Numbers 5:2-3). That will be proof for them: see the note on Matthew 8:4.

5 [5:17-6:11] From his Marcan source, Luke now introduces a series of controversies with Pharisees: controversy over Jesus' power to forgive sins (Luke 5:17-26); controversy over his eating and drinking with tax collectors and sinners (Luke 5:27-32); controversy over not fasting (Luke 5:33-36); and finally two episodes narrating controversies over observance of the sabbath (Luke 5:1-11).

6 [17] Pharisees: see the note on Matthew 3:7.

7 [19] Through the tiles: Luke has adapted the story found in Mark to his non-Palestinian audience by changing "opened up the roof" (Mark 2:4 a reference to Palestinian straw and clay roofs) to through the tiles, a detail that reflects the Hellenistic Greco-Roman house with tiled roof.

8 [20] As for you, your sins are forgiven: literally, "O man, your sins are forgiven you." The connection between the forgiveness of sins and the cure of the paralytic reflects the belief of first-century Palestine (based on the Old Testament: Exodus 20:5; Deut 5:9) that sickness and infirmity are the result of sin, one's own or that of one's ancestors (see also Luke 13:2; John 5:14; 9:2).

9 [21] The scribes: see the note on Mark 2:6.

10 [24] See the notes on Matthew 9:6 and Mark 2:10.

11 [28] Leaving everything behind: see the note on Luke 5:11.

12 [34-35] See the notes on Matthew 9:15 and Mark 2:19.

13 [34] Wedding guests: literally, "sons of the bridal chamber."

14 [36-39] See the notes on Matthew 9:16-17 and Mark 2:19.

15 [39] The old is good: this saying is meant to be ironic and offers an explanation for the rejection by some of the new wine that Jesus offers: satisfaction with old forms will prevent one from sampling the new.