若望福音 John Chapter 21
John
Chapter 21

1 1 After this, Jesus revealed himself again to his disciples at the Sea of Tiberias. He revealed himself in this way.

这些事后,耶稣在提庇黎雅海边,又显现给门徒;他是这样显现的:

2 Together were Simon Peter, Thomas called Didymus, Nathanael from Cana in Galilee, Zebedee's sons, 2 and two others of his disciples.

当西满伯多禄,号称狄狄摩的多默,加里肋亚加纳的纳塔乃耳,载伯德的两个儿子,和其它两个门徒在一起的时候,

3 3 Simon Peter said to them, "I am going fishing." They said to him, "We also will come with you." So they went out and got into the boat, but that night they caught nothing.

西满伯多禄对他们说:"我去打鱼。"他们回答说:"我们也同你一起去。"他们便出去,上了船;但那一夜什么也没捕到。

4 When it was already dawn, Jesus was standing on the shore; but the disciples did not realize that it was Jesus.

已经到了早晨,耶稣站在岸上,门徒却没有认出他是耶稣来。

5 Jesus said to them, "Children, have you caught anything to eat?" They answered him, "No."

于是耶稣对他们说:"孩子们,你们有些鱼吃吗?"他们回答说:"没有。"

6 So he said to them, "Cast the net over the right side of the boat and you will find something." So they cast it, and were not able to pull it in because of the number of fish.

耶稣向他们说:"向船右边撒网,就会捕到。"他们便撒下网去,因为鱼太多,竟不能拉上网来。

7 So the disciple whom Jesus loved said to Peter, "It is the Lord." When Simon Peter heard that it was the Lord, he tucked in his garment, for he was lightly clad, and jumped into the sea.

耶稣所爱的那个门徒就对伯多禄说:"是主。"西满伯多禄一听说是主,他原是赤着身,就束上外衣,纵身跳入海里;

8 The other disciples came in the boat, for they were not far from shore, only about a hundred yards, dragging the net with the fish.

其它的门徒,因离岸不远──约有二百肘──坐着小船,拖着一网鱼而来。

9 4 When they climbed out on shore, they saw a charcoal fire with fish on it and bread.

当他们上了岸,看见放着一堆炭火,上面放着鱼和饼。

10 Jesus said to them, "Bring some of the fish you just caught."

耶稣对他们说:"把你们刚才所打得的鱼拿一些来!"

11 So Simon Peter went over and dragged the net ashore full of one hundred fifty-three 5 large fish. Even though there were so many, the net was not torn.

西满伯多禄便上去,把网拉上岸来,网里满了大鱼,共一百五十三条;虽然这么多,网却没有破。

12 Jesus said to them, "Come, have breakfast." And none of the disciples dared to ask him, 6 "Who are you?" because they realized it was the Lord.

耶稣向他们说:"你们来吃早饭罢!"门徒中没有人敢问他:"你是谁?"因为知道是主。

13 Jesus came over and took the bread and gave it to them, and in like manner the fish.

耶稣遂上前拿起饼来,递给他们;也同样拿起鱼来,递给他们。

14 7 This was now the third time Jesus was revealed to his disciples after being raised from the dead.

耶稣从死者中复活后,向门徒显现,这已是第三次。



15 8 9 10 When they had finished breakfast, Jesus said to Simon Peter, "Simon, son of John, do you love me more than these?" He said to him, "Yes, Lord, you know that I love you." He said to him, "Feed my lambs."

吃完了早饭,耶稣对西满伯多禄说:"若望的儿子西满,你比他们更爱我吗?"伯多禄回答说:"主,是的,你知道我爱你。"耶稣就对他说:"你喂养我的羔羊。"

16 He then said to him a second time, "Simon, son of John, do you love me?" He said to him, "Yes, Lord, you know that I love you." He said to him, "Tend my sheep."

耶稣第二次又问他说:"若望的儿子西满,你爱我吗?"伯多禄回答说:"主,是的,你知道我爱你。"耶稣就对他说:"你牧放我的羊群。"

17 He said to him the third time, "Simon, son of John, do you love me?" Peter was distressed that he had said to him a third time, "Do you love me?" and he said to him, "Lord, you know everything; you know that I love you." (Jesus) said to him, "Feed my sheep.

耶稣第三次问他说:"若望的儿子西满,你爱我吗?"伯多禄因耶稣第三次问他说:"你爱我吗?"便忧愁起来,遂向他说:"主啊!一切你都知道,你晓得我爱你。"耶稣对他说:"你喂养我的羊群。"

18 11 Amen, amen, I say to you, when you were younger, you used to dress yourself and go where you wanted; but when you grow old, you will stretch out your hands, and someone else will dress you and lead you where you do not want to go."

我实实在在告诉你:你年少时,自己束上腰,任意往来;但到了老年,你要伸出手来,别人要给你束上腰,带你往你不愿意去的地方去。"

19 He said this signifying by what kind of death he would glorify God. And when he had said this, he said to him, "Follow me."

耶稣说这话,是指他将以怎样的死,去光荣天主。说完这话,又对他说:"跟随我罢!"

20 Peter turned and saw the disciple following whom Jesus loved, the one who had also reclined upon his chest during the supper and had said, "Master, who is the one who will betray you?"

伯多禄转过身来,看见耶稣所爱的那个门徒跟着,即在晚餐时靠耶稣胸膛前问:"主!是谁出卖你?"的那个门徒。

21 When Peter saw him, he said to Jesus, "Lord, what about him?"

伯多禄一看见他,就对耶稣说:"主,他怎样?"

22 Jesus said to him, "What if I want him to remain until I come? 12 What concern is it of yours? You follow me."

耶稣向他说:"我如果要他存留直到我来,与你何干?你只管跟随我。"

23 13 So the word spread among the brothers that that disciple would not die. But Jesus had not told him that he would not die, just "What if I want him to remain until I come? (What concern is it of yours?)"

于是在兄弟们中间传出这话说:"那门徒不死。"其实耶稣并没有说:他不死,而只说:"我如果要他存留直到我来,与你何干?"

24 It is this disciple who testifies to these things and has written them, 14 and we know that his testimony is true.

为这些事作证,且写下这些事的,就是这个门徒,我们知道:他的作证是真实的。

25 There are also many other things that Jesus did, but if these were to be described individually, I do not think the whole world would contain the books that would be written.

耶稣所行的还有许多别的事;假使要一一写出来,我想所要写的书,连这世界也容不下。

Footnotes(注解)

1 [1-23 There are many non-Johannine peculiarities in this chapter, some suggesting Lucan Greek style; yet this passage is closer to John than John 7:53-8:11. There are many Johannine features as well, . Its closest parallels in the synoptic gospels are found in Luke 5:1-11 and Matthew 14:28-31. Perhaps the tradition was ultimately derived from John but preserved by some disciple other than the writer of the rest of the gospel. The appearances narrated seem to be independent of those in John 20. Even if a later addition, the chapter was added before publication of the gospel, for it appears in all manuscripts.

2 [2] Zebedee's sons: the only reference to James and John in this gospel (but see the note on John 1:37). Perhaps the phrase was originally a gloss to identify, among the five, the two others of his disciples. The anonymity of the latter phrase is more Johannine (John 1:35). The total of seven may suggest the community of the disciples in its fullness.

3 [3-6] This may be a variant of Luke's account of the catch of fish; see the note on Luke 5:1-11.

4 [9,12-13] It is strange that Jesus already has fish since none have yet been brought ashore. This meal may have had eucharistic significance for early Christians since John 21:13 recalls John 6:11 which uses the vocabulary of Jesus' action at the Last Supper; but see also the note on Matthew 14:19.

5 [11] The exact number 153 is probably meant to have a symbolic meaning in relation to the apostles' universal mission; Jerome claims that Greek zoologists catalogued 153 species of fish. Or 153 is the sum of the numbers from 1 to 17. Others invoke Ezekiel 47:10.

6 [12] None . . . dared to ask him: is Jesus' appearance strange to them? Cf Luke 24:16; Mark 16:12; John 20:14. The disciples do, however, recognize Jesus before the breaking of the bread (opposed to Luke 24:35).

7 [14] This verse connects John 20 and 21; cf John 20:19, 26.

8 [15-23] This section constitutes Peter's rehabilitation and emphasizes his role in the church.

9 [15-17] In these three verses there is a remarkable variety of synonyms: two different Greek verbs for love (see the note on John 15:13); two verbs for feed/tend; two nouns for sheep; two verbs for know. But apparently there is no difference of meaning. The threefold confession of Peter is meant to counteract his earlier threefold denial (John 18:17, 25, 27). The First Vatican Council cited these verses in defining that Jesus after his resurrection gave Peter the jurisdiction of supreme shepherd and ruler over the whole flock.

10 [15] More than these: probably "more than these disciples do" rather than "more than you love them" or "more than you love these things [fishing, etc.]."

11 [18] Originally probably a proverb about old age, now used as a figurative reference to the crucifixion of Peter.

12 [22] Until I come: a reference to the parousia.

13 [23] This whole scene takes on more significance if the disciple is already dead. The death of the apostolic generation caused problems in the church because of a belief that Jesus was to have returned first. Loss of faith sometimes resulted; cf 2 Peter 3:4.

14 [24] Who . . . has written them: this does not necessarily mean he wrote them with his own hand. The same expression is used in John 19:22 of Pilate, who certainly would not have written the inscription himself. We know: i.e., the Christian community; cf John 1:14, 16.