宗徒大事录 Acts Chapter 1
Acts
Chapter 1

1 1 In the first book, Theophilus, I dealt with all that Jesus did and taught

德敖斐罗!我在第一部书中,已论及耶稣所行所教的一切,

2 until the day he was taken up, after giving instructions through the holy Spirit to the apostles whom he had chosen.

直到他借圣神嘱咐了所选的宗徒之后,被接去的那一天为止;

3 He presented himself alive to them by many proofs after he had suffered, appearing to them during forty days 2 and speaking about the kingdom of God.

他受难以后,用了许多凭据,向他们显明自己还活着,四十天之久发现给他们,讲论天主国的事。

4 While meeting with them, he enjoined them not to depart from Jerusalem, but to wait for"the promise of the Father 3 about which you have heard me speak;

耶稣与他们一起进食时,吩咐他们不要离开耶路撒冷,但要等候父的恩许,即你们听我所说过的:

5 for John baptized with water, but in a few days you will be baptized with the holy Spirit."

"若翰固然以水施了洗,但不多几天以后,你们要因圣神受洗。"

6 When they had gathered together they asked him,"Lord, are you at this time going 4 to restore the kingdom to Israel?"

他们聚集的时候,就问耶稣说:"主,是此时要给以色列复兴国家吗?"

7 5 He answered them,"It is not for you to know the times or seasons that the Father has established by his own authority.

他回答说:"父以自己的权柄所定的时候和日期,不是你们应当知道的;

8 6 But you will receive power when the holy Spirit comes upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem, throughout Judea and Samaria, and to the ends of the earth."

但当圣神降临于你们身上时,你们将充满圣神的德能,要在耶路撒冷及全犹太和撒玛黎雅,并直到地极,为我作证人。"

9 When he had said this, as they were looking on, he was lifted up, and a cloud took him from their sight.

耶稣说完这些话,就在他们观望中,被举上升,有块云彩接了他去,离开他们的眼界。

10 While they were looking intently at the sky as he was going, suddenly two men dressed in white garments stood beside them.

他们向天注视着他上升的时候,忽有两个穿白衣的人站在他们前,

11 They said,"Men of Galilee, why are you standing there looking at the sky? This Jesus who has been taken up from you into heaven will return in the same way as you have seen him going into heaven."

向他们说:"加里肋亚人!你们为什么站着望天呢?这位离开你们,被接到天上去的耶稣,你们看见他怎样升了天,也要怎样降来。"

12 Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a sabbath day's journey away.

那时,他们从名叫橄榄的山上,回了耶路撒冷,这山离耶路撒冷不远,有一安息日的路程。

13 When they entered the city they went to the upper room where they were staying, Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James son of Alphaeus, Simon the Zealot, and Judas son of James.

他们进了城,就上了那座他们所居住的楼房,在那里有伯多禄、若望、雅各伯、安德肋、斐理伯、多默、巴尔多禄茂、玛窦、阿耳斐的儿子雅各伯、热诚者西满及雅各伯的兄弟犹达。

14 All these devoted themselves with one accord to prayer, together with some women, and Mary the mother of Jesus, and his brothers.

这些人同一些妇女及耶稣的母亲玛利亚并他的兄弟,都同心合意地专务祈祷。

15 During those days Peter stood up in the midst of the brothers (there was a group of about one hundred and twenty persons in the one place). He said,

有一天,伯多禄起来站在弟兄们中间说:──当时在一起的众人大约共有一百二十名──

16 "My brothers, the scripture had to be fulfilled which the holy Spirit spoke beforehand through the mouth of David, concerning Judas, who was the guide for those who arrested Jesus.

"诸位仁人弟兄!圣神藉达味的口,关于领导逮捕耶稣的犹达斯所预言的经文,必须应验。

17 He was numbered among us and was allotted a share in this ministry.

他本来是我们中间的一位,分占了这职务的一分;

18 He bought a parcel of land with the wages of his iniquity, and falling headlong, he burst open in the middle, and all his insides spilled out. 7

但这人竟用不义的代价买了一块田地,他倒头堕下,腹部崩裂,一切脏腑都流了出来。

19 This became known to everyone who lived in Jerusalem, so that the parcel of land was called in their language ‘Akeldama,' that is, Field of Blood.

耶路撒冷的居民尽人皆知,为此,他们以本地话称那块田地为"哈刻达玛,"就是"血田"的意思。

20 For it is written in the Book of Psalms:‘Let his encampment become desolate, and may no one dwell in it.‘ And: 'May another take his office.'

原来在圣咏集上曾记载说:‘愿他的居所变成荒土,没有人在那里居住。’又说:‘让人取去他的职位。’

21 Therefore, it is necessary that one of the men who accompanied us the whole time the Lord Jesus came and went among us,

所以必须从这些人中,即主耶稣在我们中间来往的所有时期内,常同我们在一起的人中,

22 beginning from the baptism of John until the day on which he was taken up from us, become with us a witness to his resurrection."

由若翰施洗起,直到耶稣从我们中被接去的日子止,由这些人中,应当有一个同我们一起作他复活的见证人。"

23 So they proposed two, Joseph called Barsabbas, who was also known as Justus, and Matthias.

他们便提出了名叫巴尔撒巴,号称犹斯托的若瑟,和玛弟亚两个人。

24 Then they prayed,"You, Lord, who know the hearts of all, show which one of these two you have chosen

他们就祈祷说:"主,你认识众人的心,求你指示,这两个人中,你拣选了那一个,

25 to take the place in this apostolic ministry from which Judas turned away to go to his own place."

使他取得这职务的地位,即宗徒的职位,因为犹达斯放弃了这职位,去了他自己的地方。"

26 8 Then they gave lots to them, and the lot fell upon Matthias, and he was counted with the eleven apostles.

他们给二人拈阄,玛弟亚中了阄,就列入十一位宗徒之中。


Footnotes(注解)

1 [1-26] This introductory material (Acts 1:1-2) connects Acts with the Gospel of Luke, shows that the apostles were instructed by the risen Jesus (Acts 1:3-5), points out that the parousia or second coming in glory of Jesus will occur as certainly as his ascension occurred (Acts 1:6-11), and lists the members of the Twelve, stressing their role as a body of divinely mandated witnesses to his life, teaching, and resurrection (Acts 1:12-26).

2 [3] Appearing to them during forty days: Luke considered especially sacred the interval in which the appearances and instructions of the risen Jesus occurred and expressed it therefore in terms of the sacred number forty (cf Deut 8:2). In his gospel, however, Luke connects the ascension of Jesus with the resurrection by describing the ascension on Easter Sunday evening (Luke 24:50-53). What should probably be understood as one event (resurrection, glorification, ascension, sending of the Spirit--the paschal mystery) has been historicized by Luke when he writes of a visible ascension of Jesus after forty days and the descent of the Spirit at Pentecost. For Luke, the ascension marks the end of the appearances of Jesus except for the extraordinary appearance to Paul. With regard to Luke's understanding of salvation history, the ascension also marks the end of the time of Jesus (Luke 24:50-53) and signals the beginning of the time of the church.

3 [4] The promise of the Father: the holy Spirit, as is clear from the next verse. This gift of the Spirit was first promised in Jesus' final instructions to his chosen witnesses in Luke's gospel (Luke 24:49) and formed part of the continuing instructions of the risen Jesus on the kingdom of God, of which Luke speaks in Acts 1:3.

4 [6] The question of the disciples implies that in believing Jesus to be the Christ (see the note on Luke 2:11) they had expected him to be a political leader who would restore self-rule to Israel during his historical ministry. When this had not taken place, they ask if it is to take place at this time, the period of the church.

5 [7] This verse echoes the tradition that the precise time of the parousia is not revealed to human beings; cf Mark 13:32; 1 Thes 5:1-3.

6 [8] Just as Jerusalem was the city of destiny in the Gospel of Luke (the place where salvation was accomplished), so here at the beginning of Acts, Jerusalem occupies a central position. It is the starting point for the mission of the Christian disciples to"the ends of the earth," the place where the apostles were situated and the doctrinal focal point in the early days of the community (Acts 15:2, 6). The ends of the earth: for Luke, this means Rome.

7 [18] Luke records a popular tradition about the death of Judas that differs from the one in Matthew 27:5, according to which Judas hanged himself. Here, although the text is not certain, Judas is depicted as purchasing a piece of property with the betrayal money and being killed on it in a fall.

8 [26] The need to replace Judas was probably dictated by the symbolism of the number twelve, recalling the twelve tribes of Israel. This symbolism also indicates that for Luke (see Luke 22:30) the Christian church is a reconstituted Israel.