罗马人书 Romans Chapter 12
Romans
Chapter 12

1 1 2 I urge you therefore, brothers, by the mercies of God, to offer your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God, your spiritual worship.

所以弟兄们!我以天主的仁慈请求你们,献上你们的身体当作生活、圣洁和悦乐天主的祭品:这才是你们合理的敬礼。

2 Do not conform yourselves to this age but be transformed by the renewal of your mind, that you may discern what is the will of God, what is good and pleasing and perfect.

你们不可与此世同化,反而应以更新的心思变化自己,为使你们能辨别什么是天主的旨意,什么是善事,什么是悦乐天主的事,什么是成全的事。

3 For by the grace given to me I tell everyone among you not to think of himself more highly than one ought to think, but to think soberly, each according to the measure of faith that God has apportioned.

我因所赐给我的圣宠,告诉你们每一位:不可把自己估计得太高,而过了份;但应按照天主所分与各人的信德尺度,估计得适中。

4 For as in one body we have many parts, and all the parts do not have the same function,

就如我们在一个身体上有许多肢体,但每个肢体,都有不同的作用;

5 so we, though many, are one body in Christ 3 and individually parts of one another.

同样,我们众人在基督内,也都是一个身体,彼此之间,每个都是肢体。

6 Since we have gifts that differ according to the grace given to us, let us exercise them: 4 if prophecy, in proportion to the faith;

按我们各人所受的圣宠,各有不同的恩赐:如果是说预言,就应与信德相符合;

7 if ministry, in ministering; if one is a teacher, in teaching;

如果是服务,就应用在服务上;如果是教导,就应用在教导上;

8 if one exhorts, in exhortation; if one contributes, in generosity; if one is over others, 5 with diligence; if one does acts of mercy, with cheerfulness.

如果是劝勉,就应用在劝勉上;施与的,应该大方;监督的,应该殷勤;行慈善的,应该和颜悦色。

9 Let love be sincere; hate what is evil, hold on to what is good;

爱情不可是虚伪的。你们当厌恶恶事,附和善事。

10 love one another with mutual affection; anticipate one another in showing honor.

论兄弟之爱,要彼此相亲相爱;论尊敬,要彼此争先。

11 Do not grow slack in zeal, be fervent in spirit, serve the Lord.

论关怀,不可疏忽;论心神,要热切;对于主,要衷心事奉。

12 Rejoice in hope, endure in affliction, persevere in prayer.

论望德,要喜乐;在困苦中,要忍耐;在祈祷上,要恒心;

13 Contribute to the needs of the holy ones, exercise hospitality.

对圣者的急需,要分担;对客人,要款待。

14 6 Bless those who persecute (you), bless and do not curse them.

迫害你们的,要祝福;只可祝福,不可诅咒。

15 Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep.

应与喜乐的一同喜乐,与哭泣的一同哭泣。

16 Have the same regard for one another; do not be haughty but associate with the lowly; do not be wise in your own estimation.

彼此要同心合意,不可心高妄想,却要俯就卑微的人。不可自作聪明。

17 Do not repay anyone evil for evil; be concerned for what is noble in the sight of all.

对人不可以恶报恶,对众人要勉励行善;

18 If possible, on your part, live at peace with all.

如若可能,应尽力与众人和睦相处。

19 Beloved, do not look for revenge but leave room for the wrath; for it is written, "Vengeance is mine, I will repay, says the Lord."

诸位亲爱的,你们不可为自己复仇,但应给天主的忿怒留有余地,因为经上记载:‘上主说:复仇是我的事,我必报复。’

20 Rather, "if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink; for by so doing you will heap burning coals upon his head."

所以:‘如果你的仇人饿了,你要给他饭吃;渴了,应给他水喝,因为你这样做,是将炭火堆在他头上。’

21 Do not be conquered by evil but conquer evil with good.

你不可为恶所胜,反应以善胜恶。



Footnotes(注解)

1 [12:1-13:14] Since Christ marks the termination of the Mosaic law as the primary source of guidance for God's people (Romans 10:4), the apostle explains how Christians can function, in the light of the gift of justification through faith, in their relation to one another and the state.

2 [1-8] The Mosaic code included elaborate directions on sacrifices and other cultic observances. The gospel, however, invites believers to present their bodies as a living sacrifice (Romans 12:1). Instead of being limited by specific legal maxims, Christians are liberated for the exercise of good judgment as they are confronted with the many and varied decisions required in the course of daily life. To assist them, God distributes a variety of gifts to the fellowship of believers, including those of prophecy, teaching, and exhortation (Romans 12:6-8). Prophets assist the community to understand the will of God as it applies to the present situation (Romans 12:6). Teachers help people to understand themselves and their responsibilities in relation to others (Romans 12:7). One who exhorts offers encouragement to the community to exercise their faith in the performance of all that is pleasing to God (Romans 12:8). Indeed, this very section, beginning with Romans 12:1, is a specimen of Paul's own style of exhortation.

3 [5] One body in Christ: on the church as the body of Christ, see 1 Cor 12:12-27.

4 [6] Everyone has some gift that can be used for the benefit of the community. When the instruction on justification through faith is correctly grasped, the possesser of a gift will understand that it is not an instrument of self-aggrandizement. Possession of a gift is not an index to quality of faith. Rather, the gift is a challenge to faithful use.

5 [8] Over others: usually taken to mean "rule over" but possibly "serve as a patron." Wealthier members in Greco-Roman communities were frequently asked to assist in public service projects. In view of the references to contributing in generosity and to acts of mercy, Paul may have in mind people like Phoebe (Romans 16:1-2), who is called a benefactor (or "patron") because of the services she rendered to many Christians, including Paul.

6 [14-21] Since God has justified the believers, it is not necessary for them to take justice into their own hands by taking vengeance. God will ultimately deal justly with all, including those who inflict injury on the believers. This question of personal rights as a matter of justice prepares the way for more detailed consideration of the state as adjudicator.