罗马人书 Romans Chapter 16
Romans
Chapter 16

1 1 2 I commend to you Phoebe our sister, who is (also) a minister of the church at Cenchreae,

我把我们的姊妹福依贝托给你们,她是耕格勒教会的女执事,

2 that you may receive her in the Lord in a manner worthy of the holy ones, and help her in whatever she may need from you, for she has been a benefactor to many and to me as well.

你们要在主内以相宜于圣者的态度,接待她,如果她在什么事上需要你们的帮助,你们就帮助她,因为她帮助了许多人,也帮助过我。

3 Greet Prisca and Aquila, 3 my co-workers in Christ Jesus,

请问候普黎斯加和阿桂拉,他们是我在基督耶稣内的助手;

4 who risked their necks for my life, to whom not only I am grateful but also all the churches of the Gentiles;

他们为救我,置自己的颈项于度外;不但我应感谢他们,而且连外邦人的众教会也应感谢他们。

5 greet also the church at their house. 4 Greet my beloved Epaenetus, who was the firstfruits in Asia for Christ.

还请问候在他们家中的教会。请问候我可爱的厄派乃托,他是亚细亚归依基督的初果。

6 Greet Mary, who has worked hard for you.

请问候玛利亚,她为你们受了许多劳苦。

7 Greet Andronicus and Junia, 5 my relatives and my fellow prisoners; they are prominent among the apostles and they were in Christ before me.

请问候我的同族和我的同囚者安得洛尼科和犹尼雅,他们在使徒中是有声望的人,并且在我以先归依了基督。

8 Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.

请问候在主内我可爱的安仆里雅。

9 Greet Urbanus, our co-worker in Christ, and my beloved Stachys.

请问候我们在基督内的助手吴尔巴诺,和我可爱的斯塔辉。

10 Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the family of Aristobulus.

请问候为基督受磨难的阿培肋。

11 Greet my relative Herodion. Greet those in the Lord who belong to the family of Narcissus.

请问候阿黎斯托步罗家中的人。请问候我的同族人黑落狄雍;请问候纳尔基索家中归依主的人。

12 Greet those workers in the Lord, Tryphaena and Tryphosa. Greet the beloved Persis, who has worked hard in the Lord.

请问候在主内劳苦的特黎费纳和特黎佛撒。请问候可爱的培尔息,她在主内受了许多劳苦。

13 Greet Rufus, 6 chosen in the Lord, and his mother and mine.

请问候蒙主拣选的鲁富和他的母亲,她也是我的母亲。

14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.

请问候阿松黎托、弗肋贡、赫尔默斯、帕特洛巴、赫尔玛,和与他们在一起的弟兄们。

15 Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the holy ones who are with them.

请问候非罗罗哥与犹里雅,乃勒乌和他的姊妹,还有敖林帕和与他们在一起的众圣徒。

16 Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.

你们要以圣吻彼此请安。基督的众教会都问候你们。

17 7 I urge you, brothers, to watch out for those who create dissensions and obstacles, in opposition to the teaching that you learned; avoid them.

弟兄们,我请求你们提防那些反对你们所学习的教理,而制造纷争和绊脚石的人,你们要远离他们,

18 For such people do not serve our Lord Christ but their own appetites, and by fair and flattering speech they deceive the hearts of the innocent.

因为这些人不是服事我们的主基督,而是服事自己的肚腹,他们以甜言蜜语,迷惑那些诚实人的心灵。

19 For while your obedience is known to all, so that I rejoice over you, I want you to be wise as to what is good, and simple as to what is evil;

你们的服从已传到各处,所以我为你们十分庆幸;但我切愿你们对善事要明智,对于恶事要纯洁无瑕。

20 then the God of peace will quickly crush Satan 8 under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.

赐平安的天主就要迅速地,把撒殚踏碎在你们的脚下。愿我们主耶稣基督的恩宠与你们同在!

21 Timothy, my co-worker, greets you; so do Lucius and Jason and Sosipater, my relatives.

我的助手弟茂德和我的同族路基约,雅松与索息帕特问候你们。

22 I, Tertius, the writer of this letter, greet you in the Lord.

我这执笔写信的特尔爵也在主内问候你们。

23 Gaius, who is host to me and to the whole church, greets you. Erastus, 9 the city treasurer, and our brother Quartus greet you.

我的东主,也是全教会的东主加约,也问候你们;本城的司库厄辣斯托和夸尔托兄弟也问候你们。

24 ) 10【但愿我们的主耶稣基督的恩宠常与你们同在!阿们。】

25 11 Now to him who can strengthen you, according to my gospel and the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery kept secret for long ages 12

愿光荣归于天主,他有能力坚固你们,使你们合乎我所传布的福音,和所宣讲的耶稣基督,并合乎所启示的奥秘──这奥秘从永远以来,就是秘而不宣的,

26 but now manifested through the prophetic writings and, according to the command of the eternal God, made known to all nations to bring about the obedience of faith,

现今却彰显了,且按照永恒天主的命令,借着先知的经书,晓谕万民,使他们服从信德。

27 to the only wise God, through Jesus Christ be glory forever and ever. Amen.)

愿光荣赖耶稣基督归于唯一全智的天主,至于无穷之世。阿们。



Footnotes(注解)

1 [1-23] Some authorities regard these verses as a later addition to the letter, but in general the evidence favors the view that they were included in the original. Paul endeavors through the long list of greetings (Romans 16:3-16, 21-23) to establish strong personal contact with congregations that he has not personally encountered before. The combination of Jewish and Gentile names dramatically attests the unity in the gospel that transcends previous barriers of nationality, religious ceremony, or racial status.

2 [1] Minister: in Greek, diakonos; see the note on Philippians 1:1.

3 [3] Prisca and Aquila: presumably the couple mentioned at Acts 18:2; 1 Cor 16:19; 2 Tim 4:19.

4 [5] The church at their house: i.e., that meets there. Such local assemblies (cf 1 Cor 16:19; Col 4:15; Philemon 1:2) might consist of only one or two dozen Christians each. It is understandable, therefore, that such smaller groups might experience difficulty in relating to one another on certain issues. Firstfruits: cf Romans 8:23; 11:16; 1 Cor 16:15.

5 [7] The name Junia is a woman's name. One ancient Greek manuscript and a number of ancient versions read the name "Julia." Most editors have interpreted it as a man's name, Junias.

6 [13] This Rufus cannot be identified to any degree of certainty with the Rufus of Mark 15:21.

7 [17-18] Paul displays genuine concern for the congregations in Rome by warning them against self-seeking teachers. It would be a great loss, he intimates, if their obedience, which is known to all (cf Romans 1:8), would be diluted.

8 [20] This verse contains the only mention of Satan in Romans.

9 [23] This Erastus is not necessarily to be identified with the Erastus of Acts 19:22 or of 2 Tim 4:20.

10 [24] Some manuscripts add, similarly to Romans 16:20, "The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen."

11 [25-27] This doxology is assigned variously to the end of Romans 14; 15; 16 in the manuscript tradition. Some manuscripts omit it entirely. Whether written by Paul or not, it forms an admirable conclusion to the letter at this point.

12 [25] Paul's gospel reveals the mystery kept secret for long ages: justification and salvation through faith, with all the implications for Jews and Gentiles that Paul has developed in the letter.