得撒洛尼前书 1 Thessalonians Chapter 5
1 Thessalonians
Chapter 5

1 Concerning times and seasons, brothers, you have no need for anything to be written to you.

弟兄们,至论那时候与日期,不需要给你们写什么。

2 For you yourselves know very well that the day of the Lord will come like a thief at night.

你们原确实知道,主的日子要像夜间的盗贼一样来到。

3 When people are saying,"Peace and security," then sudden disaster comes upon them, like labor pains upon a pregnant woman,and they will not escape.

几时人正说:"平安无事,"那时灭亡会猝然来到他们身上,就像痛苦来到怀孕者身上一样,决逃脱不了。

4 But you, brothers, are not in darkness, for that day to overtake you like a thief.

但是你们,弟兄们,你们不是在黑暗中,以致那日子像盗贼一样袭击你们;

5 For all of you are children of the light 1 and children of the day. We are not of the night or of darkness.

你们众人都是光明之子和白日之子;我们不属于黑夜,也不属于黑暗。

6 Therefore, let us not sleep as the rest do, but let us stay alert and sober.

所以我们不当象其它的人一样贪睡,却当醒寤清醒,

7 Those who sleep go to sleep at night, and those who are drunk get drunk at night.

因为人睡觉是黑夜睡觉,喝醉的人是黑夜喝醉;

8 But since we are of the day, let us be sober, putting on the breastplate of faith and love and the helmet that is hope for salvation.

但是我们做白日之子的,应当清醒,穿上信德和爱德作甲,戴上得救的望德作盔,

9 For God did not destine us for wrath, but to gain salvation through our Lord Jesus Christ,

因为天主没有拣定我们为泄怒,而是借我们的主耶稣基督为获得拯救,

10 who died for us, so that whether we are awake or asleep we may live together with him. 2

衪为我们死了,为叫我们不论醒寤或睡眠,都同衪一起生活。

11 Therefore, encourage one another and build one another up, as indeed you do.

为此,你们应互相安慰,彼此建树,就如你们所行的。

12 We ask you, brothers, to respect those who are laboring among you and who are over you in the Lord and who admonish you,

弟兄们,我们还请求你们尊敬那些在你们中劳苦,在主内管理你们和劝戒你们的人,

13 and to show esteem for them with special love on account of their work. Be at peace among yourselves.

为了他们的工作,你们更应本着爱,重视他们;你们要彼此平安相处。

14 We urge you, brothers, admonish the idle, cheer the fainthearted, support the weak, be patient with all.

弟兄们,我们还劝勉你们:要劝戒闲荡的,宽慰怯懦的,扶持软弱的,容忍一切人!

15 See that no one returns evil for evil; rather, always seek what is good (both) for each other and for all.

要小心:人对人不要以恶报恶,却要时常彼此勉励,互相善待,且善待一切人。

16 Rejoice always.

应常欢乐,

17 Pray without ceasing.

不断祈祷,

18 In all circumstances give thanks, for this is the will of God for you in Christ Jesus.

事事感谢:这就是天主在基督耶稣内对你们所有的旨意。

19 3 Do not quench the Spirit.

不要消灭神恩,

20 Do not despise prophetic utterances.

不要轻视先知之恩;

21 Test everything; retain what is good.

但应当考验一切,好的,应保持,

22 Refrain from every kind of evil.

各种坏的,要远避。

23 4 May the God of peace himself make you perfectly holy and may you entirely, spirit, soul, and body, be preserved blameless for the coming of our Lord Jesus Christ.

愿赐平安的天主亲自完全圣化你们,将你们整个的神魂、灵魂和肉身,在我们的主耶稣基督来临时,保持的无瑕可指:

24 The one who calls you is faithful, and he will also accomplish it.

那召你们的是忠信的,衪必实行。

25 Brothers, pray for us (too).

弟兄们,你们也要为我们祈祷。

26 Greet all the brothers with a holy kiss. 5

你们要以圣吻问候所有的弟兄。

27 I adjure you by the Lord that this letter be read to all the brothers.

我因主誓求你们,向众弟兄朗诵这封书信。

28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

愿我们的主耶稣基督的恩宠与你们同在!



Footnotes(注解)

1 [5] Children of the light: that is, belonging to the daylight of God's personal revelation and expected to achieve it (an analogous development of imagery that appears in John 12:36).

2 [10] Characteristically, Paul plays on words suggesting ultimate and anticipated death and life. Union with the crucified and risen Lord at his parousia is anticipated in some measure in contrasted states of our temporal life. The essential element he urges is our indestructible personal union in Christ's own life (see Romans 5:1-10).

3 [19-21] Paul's buoyant encouragement of charismatic freedom sometimes occasioned excesses that he or others had to remedy (see 1 Cor 14; 2 Thes 2:1-15; 2 Peter 3:1-16).

4 [23] Another possible translation is,"May the God of peace himself make you perfectly holy and sanctify your spirit fully, and may both soul and body be preserved blameless for the coming of our Lord Jesus Christ." In either case, Paul is not offering an anthropological or philosophical analysis of human nature. Rather, he looks to the wholeness of what may be called the supernatural and natural aspects of a person's service of God.

5 [26] Kiss: the holy embrace (see Romans 16:16; 1 Cor 16:20; 2 Cor 13:12; 1 Peter 5:14) was a greeting of res, pect and affection, perhaps given during a liturgy at which Paul's letter would have been read.