多俾亚传 Tobit Chapter 6
Tobit
Chapter 6

1 Then she stopped weeping.

于是她就止泪不哭了。

2 When the boy left home, accompanied by the angel, the dog followed Tobiah out of the house and went with them. The travelers walked till nightfall, and made camp beside the Tigris River.

少年人出门以后,天使陪伴着他,他的狗也随着出去,与他们同行;他们二人取道前行,第一夜宿在底格里斯河畔。

3 Now when the boy went down to wash his feet in the river, a large fish suddenly leaped out of the water and tried to swallow his foot. He shouted in alarm.

当少年人下到底格里斯河边去洗脚时,忽然从水里跳出一条大鱼,要吞噬少年人的脚,他便喊叫起来。

4 But the angel said to him,"Take hold of the fish and don't let it get away!" The boy seized the fish and hauled it up on the shore.

天使对少年人说:"用力捉住这条鱼罢!"少年人就用力捉住了那条鱼,拖到岸上。

5 1 The angel then told him:"Cut the fish open and take out its gall, heart, and liver, and keep them with you; but throw away the entrails. Its gall, heart, and liver make useful medicines."

天使对他说:剖开这条鱼挖出它的胆、心和肝来,保存着,把脏腑等都抛掉,因为胆、心和肝能作良好的药材。

6 After the lad had cut the fish open, he put aside the gall, heart, and liver. Then he broiled and ate part of the fish; the rest he salted and kept for the journey.

少年人便把鱼剖开、取出胆心和肝来;然后烤了几块鱼肉吃了,又腌起几块存着。

7 Afterward they traveled on together till they were near Media. The boy asked the angel this question: "Brother Azariah, what medicinal value is there in the fish's heart, liver, and gall?"

二人又一起向前行,直到来近玛待。 少年人问天使说"阿匝黎雅兄!鱼的心肝和胆可作什么药材?"

8 He answered:"As regards the fish's heart and liver, if you burn them so that the smoke surrounds a man or a woman who is afflicted by a demon or evil spirit, the affliction will leave him completely, and no demons will ever return to him again.

他回答说:"鱼的心肝若在魔鬼或恶神缠身的男女面前焚化成烟,一切恶魔都要从他身上逃走,永不再住在他内;

9 And as for the gall, if you rub it on the eyes of a man who has cataracts, blowing into his eyes right on the cataracts, his sight will be restored."

至于鱼胆,若敷在患白膜的人的眼上,再向眼上的白膜一吹,眼便会痊愈。"

10 When they had entered Media and were getting close to Ecbatana,

他们进了玛待,离厄克巴塔纳已近,

11 Raphael said to the boy,"Brother Tobiah!" He answered,"Yes, what is it?" Raphael continued:"Tonight we must stay with Raguel, who is a relative of yours. He has a daughter named Sarah,

辣法耳对少年人说:"多俾亚弟弟!"他答说:"我在这里。"天使对他说:"今夜我们应住在辣古耳的家里,他是你的亲戚,他有一个女儿名叫撒辣。

12 but no other child. Since you are Sarah's closest relative, you before all other men have the right to marry her. Also, her father's estate is rightfully yours to inherit. Now the girl is sensible, courageous, and very beautiful; and her father loves her dearly."

除了撒辣独女外,没有别的儿女,你与他的亲属关系比别人更近,所以你有权利娶她为妻,并继承她父亲所有的一切。这女孩又明智,又勇敢,又美丽绝伦,她的父亲又是好人。"

13 2 He continued:"Since you have the right to marry her, listen to me, brother. Tonight I will ask the girl's father to let us have her as your bride. When we return from Rages, we will hold the wedding feast for her. I know that Raguel cannot keep her from you or let her become engaged to another man; that would be a capital crime according to the decree in the Book of Moses, and he knows that it is your right, before all other men, to marry his daughter. So heed my words, brother; tonight we must speak for the girl, so that we may have her engaged to you. And when we return from Rages, we will take her and bring her back with us to your house."

他又说:"老弟!你听我的话罢!娶她是你的权利;今夜我要向她父亲提及这女孩,使他们将她许配与你为妻;我们从辣杰斯回来时,你就娶她为妻。我深知辣古耳决不能拒绝你,而许配与别人,因为他知道你比任何人更有权利娶她的女儿;不然按梅瑟的规定,他应受死刑。老弟!现今你听我的话罢!今晚我们就提起这女孩的事,希望能把她许配与你;当我们从辣杰斯回来的时候,我们带着她,领她与我们一起回到你的家里去。"

14 Tobiah objected, however:"Brother Azariah, I have heard that this woman has already been married seven times, and that her husbands died in their bridal chambers. On the very night they approached her, they dropped dead. And I have heard it said that it was a demon who killed them.

那时,多俾亚回答辣法说:"阿匝黎亚兄!我听说她已经嫁过七个丈夫,但是夜间他们都一一死在洞房里;当他们正接近她时,便死去了。我还听见人说是恶魔杀死了他们。

15 So now I too am afraid of this demon. Because he loves her, he does not harm her; but he does slay any man who wishes to come close to her. I am my father's only child. If I should die, I would bring my father and mother down to their grave in sorrow over me. And they have no other son to bury them!"

现今我很害怕,因为恶魔并不危害她,只杀害愿意接近她的人;而我又是我父亲的独子,我怕我一旦死去,我必使我的父母因哀哭我而进入坟墓里去,他们也再没有别的儿子去埋葬他们。"

16 Raphael said to him:"Do you not remember your father's orders? He commanded you to marry a woman from your own family. So now listen to me, brother; do not give another thought to this demon, but marry Sarah. I know that tonight you shall have her for your wife!

天使对他说:"你不记得你父亲命你从你宗族中娶妻的命令吗!所以老弟如今请你听从我!不要理会这个恶魔,你娶她罢!我知道今天晚上她必许配与你为妻。

17 When you go into the bridal chamber, take the fish's liver and heart, and place them on the embers for the incense.

但是你进入洞房以后,当拿出鱼肝和鱼心来,放在香炉的火炭上,接着便会发出一种气味,恶魔一闻到必定逃走,永不再出现在她左右。

18 3 As soon as the demon smells the odor they give off, he will flee and never again show himself near her. Then when you are about to have intercourse with her, both of you first rise up to pray. Beg the Lord of heaven to show you mercy and grant you deliverance. But do not be afraid, for she was set apart for you before the world existed. You will save her, and she will go with you. And I suppose that you will have children by her, who will take the place of brothers for you. So do not worry." When Tobiah heard Raphael say that she was his kinswoman, of his own family's lineage, he fell deeply in love with her, and his heart became set on her.

当你要与她结合时,你们二人先要醒寤祈祷,求天上的大主可怜救助你们,不要害怕,因为从永远她就命定配与你了;你要救她,她要与你一同生活。并且我预料她将为你生子养女,他们对你就象兄弟一般。所以你不必忧虑!" 多俾亚听了辣法耳的话,知道她是出自自己宗族后裔的姊妹,便十分爱她,心里也起了恋慕之情。



Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [5] Its gall . . . medicines: belief in the healing power of these organs was common among even the physicians of antiquity.

2 [13] Raguel . . . Book of Moses: Numbers 36:6-8 prescribed marriage within the ancestral tribe, but no death penalty is mentioned.

3 [18] Rise up to pray: prayer is needed to drive out the demon.