编年纪上 1 Chronicles Chapter 11
1 Chronicles
Chapter 11

1 Then all Israel gathered about David in Hebron, and they said: "Surely, we are of the same bone and flesh as you.

那时,全以色列人聚集到赫贝龙,来见达味说:"看,我们都是你的骨肉。

2 Even formerly, when Saul was still the king, it was you who led Israel in all its battles. And now the LORD, your God, has said to you,‘You shall shepherd my people Israel and be ruler over them.'"

以前连撒乌耳为王时,也是你率领以色列出入征讨;并且上主你的天主,也曾对你说过:你应牧养我的百姓以色列,作我的百姓以色列的领袖。"

3 Then all the elders of Israel came to the king at Hebron, and there David made a covenant with them in the presence of the LORD; and they anointed him king over Israel, in accordance with the word of the LORD as revealed through Samuel.

以色列所有的长老都到赫贝龙来见君王,达味就在赫贝龙,在上主面前同他们立了约;他们便按照上主借撒慕尔所吩咐的,给达味傅油,立他为以色列王。

4 Then David and all Israel went to Jerusalem, that is, Jebus, where the natives of the land were called Jebusites.

达味和全以色列人便向耶路撒冷,即耶步斯进发,当时住在那地方的是耶步斯人。

5 The inhabitants of Jebus said to David, "You shall not enter here." David nevertheless captured the fortress of Zion, which is the City of David.

耶步斯的居民对达味说:"你决攻不进此地。"但是,达味却占领了熙雍山堡,即今达味城。

6 David said, "Whoever strikes the Jebusites first shall be made the chief commander." Joab, the son of Zeruiah, was the first to go up; and so he became chief.

达味曾说过:"谁首先击败耶步斯人,谁将升为将领和元帅。"责鲁雅的儿子约阿布首先上去了,所以他成了元帅。

7 David took up his residence in the fortress, which thenceforth was called the City of David.

达味便住在那山堡内,因此人称之为达味城。

8 He rebuilt the city on all sides, from the Millo all the way around, while Joab restored the rest of the city.

达味又重修四周城垣,从米罗起,重修一周;城的其余部份由约阿布修建。

9 David became more and more powerful, for the LORD of hosts was with him.

达味日渐强盛,万军的上主与他同在。

10 These were David's chief warriors who, together with all Israel, supported him in his reign in order to make him true king, even as the LORD had commanded concerning Israel.

以下这些人,是极力拥护达味建国,与全以色列人照上主对以色列所吩咐的,立他为王的主要将士。

11 1 Here is the list of David's warriors: Ishbaal, the son of Hachamoni, chief of the Three. He brandished his spear against three hundred, whom he slew in a single encounter.

达味的将士名单如下:哈革摩尼的儿子依市巴耳,是三杰之首;一次他曾举起长矛,击杀了三百人。

12 Next to him Eleazar, the son of Dodo the Ahohite, one of the Three warriors.

次为阿曷亚人多多的儿子厄肋阿匝尔,三杰之一,

13 He was with David at Pas-dammim, where the Philistines had massed for battle. The plow-land was fully planted with barley, but its defenders were retreating before the Philistines.

他以前同达味在帕斯达明,培肋舍特人正在那里集合准备交战时,【以色列人退却,他却固守阵地,击杀培肋舍特人,直到他手软无力,粘在刀柄上。上主在那一天完成了一大胜利;民众返回,随著他去抢战利品。再其次是哈辣黎人厄拉的儿子沙玛,那时培肋舍特人在肋希集合,】在那里有一块长满大麦的田地,民众由培肋舍特人面前逃走,

14 He made a stand on the sown ground, kept it safe, and cut down the Philistines. Thus the LORD brought about a great victory.

他却立在田间保护了那块田地,杀败了培肋舍特人,如此上主又完成了一次大胜利。

15 Three of the Thirty chiefs went down to the rock, to David, who was in the cave of Adullam while the Philistines were encamped in the valley of Rephaim.

一次三十勇士中,有三位下到阿杜蓝山砦附近的岩石里去见达味,那时培肋舍特人正扎营在勒法因平原,

16 David was then in the stronghold, and a Philistine garrison was at Bethlehem.

同时达味恰在山砦内,培肋舍特人当时也在白冷驻防,

17 David expressed a desire: "Oh, that someone would give me a drink from the cistern that is by the gate at Bethlehem!"

达味渴望说:"谁能从白冷城门旁的井中,给我打一点水来喝呢?"

18 Thereupon the Three broke through the encampment of the Philistines, drew water from the cistern by the gate at Bethlehem, and carried it back to David. But David refused to drink it. Instead, he poured it out as a libation to the LORD,

那三位勇士就冲过培肋舍特人的营幕,从白冷城门旁的井中打了水,将水取来带到达味前;但达味不肯喝,反而将水奠于上主前,

19 saying, "God forbid that I should do such a thing! Could I drink the blood of these men who risked their lives?" For at the risk of their lives they brought it; and so he refused to drink it. Such deeds as these the Three warriors performed.

说"我的天主决不许我做这事!我岂能喝这些冒生命危险者的血?因为这是他们冒生命危险取来的。"所以他不肯喝。这是这三个勇士所做的。

20 2 Abishai, the brother of Joab. He was the chief of the Thirty; he brandished his spear against three hundred, and slew them. Thus he had a reputation like that of the Three.

约阿布的兄弟阿彼瑟,是三十勇士的领袖,他挥舞长矛杀了三百人,因此在三十勇士中出了名;

21 He was twice as famous as any of the Thirty and became their commander, but he did not attain to the Three.

他在三十勇士中享有双重的名望,做了他们的领袖,但尚不及三杰。

22 Benaiah, son of Jehoiada, a valiant man of mighty deeds, from Kabzeel. He killed the two sons of Ariel of Moab, and also, on a snowy day, he went down and killed the lion in the cistern.

约雅达的儿子贝纳雅原是卡贝责耳人,,是一位英勇大有作为的人,曾击杀摩阿布人阿黎耳的两个儿子;又在下雪天,下到旱井里打死了一只狮子。

23 He likewise slew the Egyptian, a huge man five cubits tall. The Egyptian carried a spear that was like a weaver's heddle-bar, but he came against him with a staff, wrested the spear from the Egyptian's hand, and killed him with his own spear.

他也曾打死了一个埃及巨人。这埃及人人身高五肘,手中拿著粗如织布机轴的长矛,贝纳雅下去,手中仅拿著一根棍杖,从那埃及人手中,把长矛夺了过来,用那长矛将他杀死。

24 Such deeds as these of Benaiah, the son of Jehoiada, gave him a reputation like that of the Three.

这是约雅达的儿子贝纳雅所做的事。因此在三十勇士中出了名。

25 He was more famous than any of the Thirty, but he did not attain to the Three. David put him in charge of his bodyguard.

他比三十勇士更有名望,但尚不及三杰。达味派他作侍卫长。

26 Also these warriors: Asahel, the brother of Joab; Elhanan, son of Dodo, from Bethlehem;

其余的勇士:有约阿布的兄弟阿撒耳,白冷人多多的儿子厄耳哈难,

27 Shammoth, from En-harod; Helez, from Palti;

哈洛的人沙摩特,帕耳提人赫肋兹,

28 Ira, son of Ikkesh, from Tekoa; Abiezer, from Anathoth;

特科亚人依刻士的儿子依辣,阿纳托特人阿彼厄则尔,

29 Sibbecai, from Husha; Ilai, from Ahoh;

胡沙人息贝开,阿曷亚人衣来,

30 Maharai, from Netophah; Heled, son of Baanah, from Netophah;

乃托法人玛哈赖,乃托法人巴阿纳的儿子赫肋的,

31 Ithai, son of Ribai, from Gibeah of Benjamin; Benaiah, from Pirathon;

本雅明族基贝亚人黎拜的儿子依泰、丕辣通人贝纳雅,

32 Hurai, from the valley of Gaash; Abiel, from Beth-arabah;

加阿士溪人胡赖,贝特阿辣巴人阿彼巴耳,

33 Azmaveth, from Bahurim; Eliahba, from Shaalbon;

巴胡陵人阿次玛委特,沙阿耳宾人厄里雅巴,

34 Jashen the Gunite; Jonathan, son of Shagee, from En-harod;

基宗人雅笙,哈辣黎人沙革的儿子约纳堂,

35 Ahiam, son of Sachar, from En-harod; Elipheleth, son of

哈辣黎人撒加尔的儿子阿希杨,乌尔的儿子厄里法耳,

36 Ahasabi, from Beth-maacah; Ahijah, from Gilo;

默革辣人赫费尔,基罗人阿希雅,

37 Hezro, from Carmel; Naarai, the son of Ezbai;

加尔默耳人赫兹赖,厄次拜的儿子纳阿赖,

38 Joel, brother of Nathan, from Rehob, the Gadite;

纳堂的兄弟约厄耳,哈革黎的儿子米贝哈尔,

39 Zelek the Ammonite; Naharai, from Beeroth, the armor-bearer of Joab, son of Zeruiah;

阿孟人责肋克,贝厄洛特人纳赫赖,他是责鲁雅的儿子约阿布的执戟者,

40 Ira, from Jattir; Gareb, from Jattir;

雅提尔人依辣,雅提尔人加勒布,

41 Uriah the Hittite; Zabad, son of Ahlai,

赫特人乌黎雅,阿赫来的儿子匝巴的,

42 and, in addition to the Thirty, Adina, son of Shiza, the Reubenite, chief of the tribe of Reuben;

勒乌本人史匝的儿子阿狄纳,他是勒乌本人的首领,有三十个人跟随他,

43 Hanan, from Beth-maacah; Joshaphat the Mithnite;

玛加的儿子哈南,默腾人约沙法特,

44 Uzzia, from Ashterath; Shama and Jeiel, sons of Hotham, from Aroer;

阿市塔洛特人乌齐雅,阿洛厄尔人曷堂的儿子沙玛和耶厄耳,

45 Jediael, son of Shimri, and Joha, his brother, the Tizite;

提漆人史默黎的儿子耶狄阿耳和他的兄弟约哈,

46 Eliel the Mahavite; Jeribai and Joshaviah, sons of Elnaam;

Ithmah, from Moab;

玛红人厄里耳,厄耳纳罕的儿子耶黎拜和约沙委雅,摩阿布人依特玛,

47 Eliel, Obed, and Jaasiel the Mezobian.

厄里耳,敖贝的和祚巴人雅息耳。

Previous Chapter Next Chapter

Footnotes(注解)

1 [11-12] The Three: the Chronicler names only two of them: Ishbaal and Eleazar. According to 2 Sam 23:8-12, the Three were Ishbaal, Eleazar, and Shammah.

2 [20] The Thirty: listed by name in 1 Chron 11:26-47. The list given in 2 Sam 23:8-39 often differs in names and spellings; for the numbers, see the note there.